Balloon translate English
1,359 parallel translation
Там ничего нет кроме моего шара.
There's nothing out there besides my balloon.
Нет никакого шара.
This balloon does not exist.
Ты сказала ему, что защитишь его в независимости от того найдём мы шар или нет.
You told him you would protect him whether we found this balloon or not.
Вы не нашли мой шар?
Couldn't you find my balloon?
Мы нашли твой шар, Генри Гейл, именно такой, как ты описал.
We did find your balloon, Henry Gale, exactly how you described it.
Мы введем тебе через матку сферу и надуем небольшой шар в дыхательных путях ребенка, что должно помочь стимулировать рост легких.
We'll insert a scope into your uterus and then inflate a balloon in the baby's airway which should help stimulate the lungs to grow.
Я похож на надувной шар из "Бешеных псов".
I look like a Reservoir Dogs balloon.
Мы можешь сделать торт, но эти гигантские цифры?
You can make a cake, but giant balloon numbers?
Ты когда-нибудь... какал... контейнером?
Have you ever... pooped... a balloon?
В сезон дождей они всплывают на поверхность и подвергаются магическим превращениям.
In the rainy season they balloon up to the surface and undergo a magical transformation.
Вместо лопнувшего шарика.
Sort of a blown-up balloon.
Джин, ты помнишь, что случилось в магазине шариков?
Jean, do you remember what happened at the balloon shop?
Он парит в своем космическом корабле подобно шарику.
He floats inside his spaceship like a balloon.
Музыка, которая сопровождает этот великий гуманистический финал - увертюра к вагнеровской опере "Лоэнгрин" - это та же музыка, которую мы слышим, когда Гитлер мечтает о завоевании всего мира.
The music that accompanies this great humanist finale, the overture to Wagner's opera, Lohengrin, is the same music as the one we hear when Hitler is daydreaming about conquering the entire world and where he has a balloon in the shape of the globe.
Ее рот пылал, а голова ее надулась, как шарик.
Her mouth is inflamed and her head swells up like a balloon.
- Спрячь шарики.
- Hide that balloon.
Помнишь нашу первую неделю? Когда я застал тебя, развлекающимся с моей девчонкой, и ты сказал, что вы в нижнем белье, потому что игрались с водяными пистолетами и промокли?
Remember that first week when I found you hooking up with my girlfriend, and you said you guys were only naked underneath the covers because you'd had a water-balloon fight and you were cold?
Это значит, что доктор Кадди понятия не имеет, почему легкое Вашей дочери внезапно лопнуло, как воздушный шарик.
It means Dr. Cuddy's got no idea why your daughter's lung suddenly popped like a balloon.
У вас есть воздушный шар?
Have a hot air balloon?
Осталось проколоть воздушный шар.
Now all you have to do is puncture the balloon. I'm already on it.
Эй! Помнишь ту сучку, которой он подарил воздушный шар в виде собаки?
Hey, remember the bitch he gave the dog balloon to?
лучший аксессуар костюма, а она лопает шарик с водой тогда, когда никто даже не смотрит.
The best part of the costume, And she pops the water balloon when people aren't even looking.
колено раздулось как воздушный шар.
knee is blowing up like a balloon.
Я попал мужику с шариками в глаз дротиком.
I hit the balloon guy in the eye with a dart.
Удачная аналогия : вообразим, что Вселенная, трехмерное пространство, подобна резиновому шарику, который я надуваю.
A nice analogy is to imagine that the Universe are three-dimensional spaces like the surface of a rubber balloon that I'm blowing up.
сейчас надую шарик - модель расширяющейся Вселенной.
Ok, I'm gonna blow the balloon as a demonstration of the effects of the expansion of the Universe.
Шарик покажет, как расширяются галактики.
Here's the balloon gets bigger that's the depiction of the expansion of the galaxies.
Если я надую шар достаточно быстро, чтобы смоделировать Большой разрыв, он лопнет - космическое время не выдержало и остановилось.
If I could blow it up fast enough to depict "The Big Rip" then the balloon would explode. That's like space-time not being able to... take it. And coming to an end.
Вместо этого мы просто проделаем дырку в шарике.
So, insted we'll just pop a hole in the balloon.
Нам понадобится специальный воздушный шар, потому что атмосфера Юпитера состоит из водорода,
You need a special kind of balloon, because Jupiter's atmosphere is hydrogen.
Гелиевый шар не взлетел бы.
A human balloon would sink.
Им придется заполнять наш шар.
And so you need a hot-air hydrogen balloon.
Мы могли бы без проблем пролететь над ним на воздушном шаре, если бы держались подальше от бурь и турбулентных завихрений.
If you're in a balloon, it might be a pleasant ride. As long as you avoided the small scale stuff like the thunderstorms and the turbulent places.
Свет и мой отец в дверях, с шариком в руках.
The lights, and my father in the doorway holding a balloon.
А вот ваше 80-дневное кругосветное путешествие на воздушном шаре - это было соревнование.
Now, your 80-day balloon race around the world, that was a competition.
В этих ангарах готовится запуск аэростата в стратосферу.
In these hangars, scientific payloads are being readied for their balloon launch into the stratosphere.
Что насчет кота в воздушном шаре?
What about a cat in a balloon?
Он и его дядя, который тоже очень крут, навсегда уезжают в Солвейн. А полетят они на воздушном шаре.
He and his uncle, who is also very cool, will be returning to Solvang forever via hot air balloon.
Ну все, хватит плакать, перестань.
He's slobbering all over the balloon.
Как все может быть в порядке у того, кто уходил таким счастливым, а возвращается, как сдутый шарик?
For someone who went out so happily and then came back looking like a deflated balloon, how could it be alright?
К воздушному шарику привязал?
He tie it to a goddamn helium balloon?
Не забудь воздушный шар.
Don't forget the balloon.
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Then all of a sudden, my head was spinning and my body was floating like a balloon.
Мое тело внезапно раздувается, как воздушный шар.
My body suddenly swells up like a balloon.
У вас шарик.
Got a balloon there.
На каждой купюре президент признается что он гей
Every president has a word balloon that says "I am gay."
У нас была битва на водяных шарах, мы промокли и сняли одежду!
We had a water-balloon fight, got wet and took our clothes off.
Эй, давай устроим битву на водяных шарах!
"Hey, we should have a water-balloon fight!"
Шарик заставит клапан снова открыться. И вы поправитесь.
The balloon will force the valve back open and you'll be fine.
Мы должны найти путь в Воображляндию.
We just.... went on a balloon ride.
Слушайте, мы уже рассказали вам всё, что знаем!
Some guy just showed up in a big balloon and took us into Imaginationland. What we want to know is how!