Beside translate English
2,364 parallel translation
Чтобы ты была рядом со мной.
With you beside me.
Была такая идея. Ты там кого-нибудь знаешь?
"He leadeth me beside the still waters."
Его старый кореш, Дэйвид Боуи, стоял рядом с ним и смеялся, уже узнаваемый в образе вечного Зигги Стардаста.
His old pal, David Bowie, standing there beside him laughing, already well on his way to a lifetime of Ziggy stardom.
Ложись рядом.
Lie down beside me.
Видеть тебя рядом со мной, среди всего этого, Я знаю, тебе это под силу.
Seeing you beside me amongst all this, I know you belong here.
Можешь свернуться кольцом рядом с ней, мне плевать!
And you can curl up beside her before I give a goddamn!
"... всё время истерит. игнорируя все правила безопасности. проник в вышеуказанное заведение... "
Completely beside himself... and without procedural rules... went inside without basic care, " Motherfucker!
Девочку тащили за ним, потом в сторону.
The girl was pulled beside him, dragged sideways.
Ты все это время был рядом со мной.
You have stood beside me this whole time.
/ Он стоял у моего окна, /
♪ He stood beside my window
Во-вторых, останки моего отца должны быть возвращены он должен быть похоронен рядом с братом и сестрой в крипте под Винтерфеллем
Second, my father's bones must be returned to us so he may rest beside his brother and sister in the crypts beneath Winterfell.
Мужчина около вас мог бы.
The man beside you might have.
В ящике рядом с кроватью.
In the drawer beside the bed.
Стань за мной.
Stay beside me.
* Я храню твою фотографию у своей кровати *
♪ I keep your photograph beside my bed ♪
"жили счастливо под старой изгородью возле кладбища".
"lived happily afterwards in the old hedgerow beside the churchyard."
Что бы ты не решила делать, как бы ты не захотела поступить, я буду рядом на каждом этапе этого пути, и если ты попросишь меня, я заставлю его вспомнить и ты больше никогда никогда не будешь чувствовать себя одинокой,
And whatever you decide to do here, however you want to play this thing out, I will stand beside you every step of the way if you ask me to, I will make him remember and you will never, ever be alone in this again, but I'm gonna need everything... every truth, every detail.
Он спал в кресле рядом с твоей кроватью всю неделю.
He slept in a chair beside your bad for a week.
Причина по которой вы захотите уйти прямо сейчас, кроме то, что это хорошая поездка, это чтобы успеть на посадку, потому что ровно через 4 часа и 15 минут оба ваших имени случайно попадут в список невыездных.
The reason you're gonna want to go right now beside the fact that it's just good travel sense to give yourself enough time for international check-in, is in exactly 4 hours and 15 minutes, both of your names are gonna suddenly "pop up" on homeland security's no-fly list.
Это было не так давно, когда я была рядом с тобой.
It wasn't that long ago that it was me in here beside you.
- Кроме своего серого вещества на лужайке?
Beside his grey matter upon the greensward?
А потом я вдруг оказываюсь на коленях рядом с ней, и я вытащил из неё нож, и пытался остановить кровотечение, но было слишком поздно.
And then all of a sudden, I'm kneeling beside her, and I pulled the knife from out of her, and I tried to stop the bleeding, but it was too late.
Очевидно, вне себя от беспокойства.
So beside herself with worry, obviously.
Росс заявил, что во время выстрела он был рядом со своей машиной, в 9 метрах от Хогана.
Ross testified that he was beside his truck 10 yards distant from Hogan when he heard the shot.
А для этого тебе рядом нужен соответствующий мужчина.
And for that, you need an appropriate man beside you.
Будет развеваться рядом с Рэем.
It's gonna be left flapping right beside Ray's.
Они насадят ее миленькую маленькую головку на копье аккурат рядом с твоей.
They'll mount her pretty little head on a spike right beside yours.
Люди будут сражаться отчаяннее, если их король будет сражаться рядом, вместо того чтобы прятаться за юбкой матери.
The men will fight more fiercely seeing their king fighting beside them instead of hiding behind his mother's skirts.
Значит, он был у бит на берегу реки?
Fell in? So he was killed beside the river?
Она всегда спала с ним.
She always slept with it beside her.
Может в эту кучу.
Maybe beside all the others.
Настоящие герои - люди, сидящие возле меня.
The real heroes are the people here beside me.
Она с Питером, я знаю, он вам не нравится, но это не важно.
She's- - well, she's with Peter, and I know that you don't like him, - but that's really beside the point. - You stupid, careless, ridiculous girl.
Кто-нибудь, кроме Джулианны, знает, как это делается?
Does anybody know how to do that beside Julianne?
Бедняга вне себя от горя и страха.
The poor man's beside himself with grief and fear.
Чтоб истощить запас его терпенья...
To put him quite beside his patience...
И мучительное прошлое будет похоронено вместе с ней.
And tortured past buried beside her.
Я бы хотела вернуть свою жизнь, и чтобы мой муж был рядом.
I would have life as it was, with my husband beside me.
Любой раб, который шепчет о Спартаке и его мятеже... найдет свое место рядом с ней.
Any slaves who whispers of Spartacus and his rebellion... shall find place beside her.
Попытаешься уйти из города, окажешься на кресте рядом с друзьями.
Attempt to leave the city, and share a cross beside your friend.
А Спартак - тот болван, позади меня.
Spartacus stands the fool beside me.
Я хочу стоять рядом, сжимая клинок, скользкий от римской крови.
I would stand beside you, blade gripped in hand slick with Roman blood.
И чтобы мой муж уехал со мной.
With my husband beside me.
Сказали, что, мол, зачем сидеть рядом с главным — когда можно самому быть главным?
They tell you, why be the man sitting beside the man when you can be the man?
Даже если ты не будешь слышать мой голос Я буду рядом с тобой, любимый
♪ I'll be right beside you, dear ♪
но это не относится к разговору, поскольку потом они попытались его отравить используя его самого доверенного слугу.
Which is beside the point, because then they tried to poison him. Yes, and they turned his most trusted employee against him.
Дружно ходим мы бочком, краб с рачком!
# Oh, I do like to be beside the seaside!
Я заскочу к тебе.
I'm just gonna jump in beside you.
Как и все наши.
Right beside all of ours.
Даже если ты не будешь слышать мой голос
♪ I'll be right beside you, dear ♪
Даже, если ты не услышишь мой голос
♪ I'll be right beside you, dear ♪