English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ B ] / Bizarre

Bizarre translate English

966 parallel translation
ƒичайшие устрашающие галюцинации продолжались весь вечер.
The bizarre and terrifying hallucinations continued all evening.
" асто пространство обретает неестественное искривление.
And often the world is ( strooming? ) with bizarre distortions of reality.
¬ следующей серии мы расскажем о неожиданных и иногда даже трагических событи € х, имевших место в ничего не подозревающем мире во времена заката Ћ — ƒ.23
Next week in the second of these two programs every man follows the bizarre and sometimes tragic events that LSD exploded down to unsuspecting world...
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл € тс € целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
With bizarre and unforeseen consequences the drug was consumed by a generation of young people seeking spiritual transcendence and an escape from the conventional world.
Должно быть, оно показалась вам странным?
It must have looked bizarre to you, no?
ќни говор € т на каком-то иностранном наречии.
They're speaking some bizarre foreign tongue.
Что если из-за какого-то странного феномена его тело просто растаяло?
What if, by some bizarre phenomenon, his physical form just melted away?
Он так странно держал себя.
It was bizarre.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
But my department is sort of concerned, sort of concerned with the bizarre rumors that have been circulating about you and the lovely, remarkable girl you've been travelling with.
Мои сотрудники здорово посмеялись, подбирая для них самые неожиданные суррогаты табака!
I've allowed my people to have a little fun in the selection of bizarre tobacco substitutes!
Все решено, Правда было немного трудно договориться только о беседе но она привыкла к причудам
Everything is arranged. It was a little difficult about the talking only, but she is used to the bizarre.
- Тихо. - Видишь, я становлюсь вульгарной!
I'm going bizarre!
- Не совсем обычное.
Something a bit bizarre.
Я выгляжу странным или причудливым?
Do I look strange or bizarre?
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
A series of bizarre and exotic images bursting on my mind and consciousness.
В последнее время я начал думать, что мы стали эксцентричными и бесполезными.
Of late I have begun to think that we have become bizarre and unproductive.
Кто-то, кто может быть вполне полезным при любом открытием на новой планете, без значения насколько странным и ненужным может быть оно.
Someone who could take full advantage of any findings on the new planet. However bizarre and unusual they happen to be.
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
Now, what I am going to tell you, is bizarre, weird. But it's the only theory, that fits the facts.
Это не преступление - описывать эксцентричные причуды... которые природа порождает внутри нас.
It's no crime to depict the bizarre inclinations that nature inspires in us.
Он притворяется, что он странный, подозрительный тип.
That Franz pretends to be bizarre and ominous
Это не имеет значения. но мы все равно будем хозяевами везде. которые ведут себя как-то... странно.
It doesn't matter. In twenty years, in fifty years, we're going to be the masters everywhere. Not obviously, butyou'll find governments performing acts that are... bizarre.
Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника.
But nevertheless, this is bizarre, because this communist uncle... to me he appeared to be just another war criminal
Сны какие-то странные.
Nothing but bizarre dreams
Слушая о "безупречной и чистой японской девушке", я с удивленеим понял, что сам когда-то в это верил.
Listening to the talk about the "perfect and pure japanese girl" I found it bizarre, that I ever had believed in it
Наши лучшие химики не смогли даже идентифицировать некоторые химические элементы, и там следы таких причудливых примесей, как... яблочный пектин.
Our top chemists can't even identify some of the elements, and there are traces of such bizarre impurities as... apple pectin.
Это бывает редко, но вызывает странные галлюцинации и последующие конвульсии.
It's rare, but it does cause bizarre hallucinations and usually just before a convulsion.
Ага, рядом с Кафе Биззар.
Yeah, over at the Cafe Bizarre.
Я этих телок в Кафе Биззар подцепил.
I met those chicks in that Cafe Bizarre.
Одиночество этого дома огромно и печально. И странный характер её мужа не шёл ей на пользу.
The loneliness of this big, sad house and the bizarre nature of the husband did not help.
Дамы и господа, в страннейшем происшествии
Ladies and gentlemen, by a bizarre accident
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании... происходят от желания усовершенствования
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Где этот человек, у которого такой странный вкус.
Where will this bizarre man stay?
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.
I cannot call you by your first name. You are no longer the brave and bizarre officer I knew.
Но в десять или двенадцать лет, он стал казаться странным.
But at 10 or 12, he began to seem bizarre.
- Он был странным...
Was he bizarre...
Ёто так странно!
C'est bizarre!
В небе у него вертолет, на земле множество агентов, которые могут в любой момент окружить Роллс-Ройс и отобрать молодую Полу от ее любви, и, таким образом, поставить точку в одиссее.
He has a chopper in the air. numerous agents in the field that can close in on the Rolls-Royce at any moment and wrest young Paula from her lover thus ending this bizarre odyssey.
Да, думаю что мы могли бы сделать кое-что интересное с люстрой и страусовыми перьями.
I thought we might do something bizarre, with a chandelier and some ostrich feathers...
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
I would ask you to consider the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel.
Однако произошло нечто странное.
But... Something bizarre happened.
[Даллас] Очень странная штука.
It's very bizarre.
И среди этого всего дерьма такой волшебный свет.
This sure enough is a bizarre sight in the middle of this shit.
Во время этих конференций... я сдерживал причудливые мысли :
During these conferences I have suppressed bizarre thoughts :
"Занятия любовью с этой более глубокой, более властной женщиной заставили меня понять каким пустым переживанием, какой причудливой шарадой был секс с моим мужем."
"Making love to this deeper, more masterful female made me realise what an empty experience, what a bizarre charade sex with my husband was."
Но даже в этом веке на Земле происходили странные природные явления.
But even on the Earth in this century there have been bizarre natural events.
Самый странный аспект в путешествии близко к скорости света - это замедление времени.
The most bizarre aspect of traveling near the speed of light is that time slows down.
Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
If gravity were to prevail, a stellar madness would ensue more bizarre than anything in wonderland.
Вон то чудище... единственный имеющийся у нас Дюзенберг.
That bizarre object over there... is the one and only Duesenberg we have in stock.
'Марти, я только что получил информацию об одной невероятной истории, ловкая интрига.
'Marty. I just found out about an incredible story, a bizarre plot.
— Это странно...
- It's bizarre...
Обстоятельства были весьма странными.
Circumstances were quite bizarre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]