English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ B ] / Blinding

Blinding translate English

289 parallel translation
Вот гляньте, что вы творите, пырская этой штукой в глаза людям и ослепляя их.
Oh, look what you're doing, squeezing that thing in people's eyes and blinding them.
Вы сами там всех ослепите, если заявитесь, как леди Годайва.
You'll be blinding someone if you went as Lady Godiva.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Through the snow and sleet and hail through the blizzard, through the gale through the wind and through the rain over mountain, over plain through the blinding lightning flash and the mighty thunder crash ever faithful, ever true nothing stops him. He'll get through.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
Лампу наверху, идиот, она светит мне прямо в глаза.
The overhead light, you fool, it's blinding me.
Да ты с ума сошел!
Are you crazy? You're blinding me!
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Да, я слышал какой-то звук, но тогда еще был слепящий свет.
I'm with a fact the sound is similar, but what about the blinding light?
Добрый день. Как восхитительно.
What a blinding vision!
Ослепительная вспышка.
Blinding flash.
В результате этого, атомный взрыв появляется в конце киноплёнки, просто, как ослепительная вспышка.
This way, the actual atomic explosion appears at the end of each piece of film with a blinding flash.
Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи. Свет не убивает.
It radiates a blinding light, if you're close enough.
Нам вообще не нужен был ослепительный белый свет, Джим.
I didn't need to throw the blinding white light at all, Jim.
Мы были ослеплены им.
It was blinding.
Яркий ослепляющий свет!
It's blinding!
Оно просто слепило мои глаза!
It's blinding!
Что за светящийся объект?
What blinding light?
- С молниеносным ударом левой.
And a blinding left hand.
Америка - потрясное место в плане ночных развлечений.
America's a blinding place for nightlife.
Америка - потрясное место.
America's a blinding place.
Убей! " А затем - ослепительная вспышка!
"Kill!" And then there was a blinding flash!
Ослепительный свет...
A blinding light...
Он почти ослепляющий... И в серебре отражается этот свет.
It's almost blinding... reflecting off all the silver.
Очков бы десять — и наша игра.
" A bumping pitch and a blinding light
Бесполезно сбивать меня с толку фактами.
It's no use blinding me with facts, is it?
Я не ознакомлена с вашей тарабарщиной, однако слышала, что некоторые медицинские работники любят сбивать пациентов с толку научными терминами.
I'm not acquainted with double Dutch, though I have heard that some of the medical profession seem to love blinding their patients with science.
Это оружие должно было работать на низком уровне, ослепляя только тех, кого нужно.
This weapon would operate at low levels, only blinding people they wanted to blind.
Свет его становится ослепительным
It becomes a blinding radiance.
Исключительно мудрое предложение!
Another blinding burst of insight!
Если их отвлекать, то это срабатывает, не так ли?
Blinding them seems to work okay, doesn't it?
- Не переведено -
A blinding light!
- Ослепление и ссылка.
- Blinding and exile.
И они летели вниз и несли этот ослепляющий свет любви.
And they flew down and brought this blinding light of love.
Потом люди научились с ними бороться, и силы зла были повержены. Сегодня этот недавний эпизод стал забытым ночным кошмаром. Но вопросы остались.
In the end, man managed to overcome the evil forces and those moments of blinding terror fell into the past, even though the place that witnessed that massacre was still shrouded in a mysterious and sinister air.
Ослепляющая вспышка.
A blinding flash.
У меня голова болит до темноты в глазах.
I've got a blinding fucking headache.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
I was looking at all the beauty in the world... embodied in a single female form... and I knew, with sudden blinding certainty... this was it.
Ослепляющая вспышка, выжигающая сетчатку.
There was this blinding flash in the back of my eyeballs.
В больнице доктор, кажется, обнаружил у меня повреждения сетчатки. Зрачки болезненно расширены. В них отражается ужасный слепящий свет.
The doctor in St Bartholomew's Hospital thought he could detect lesions in my retina the pupils dilated with belladonna the torch shone into them with a terrible blinding light.
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
And then you push this button, and out it comes from the mechanism, the brightest, blinding light ever that you seeing.
Канг взял высоту и, стоя спиной к трем солнцам, вынудил врага сражаться с ним, смотря на слепящий свет.
Kang took the high ground and keeping the three suns to his back he forced the enemy to fight him against the blinding light.
Представьте, как петля сжималась на её шее Потом неожиданно ослепляющий рывок.
Imagine the noose coiling tight around her neck and a sudden blinding jerk.
Правдивы были пророка слова, С глаз Такара сошла пелена. "
"Just as the seer said they would, they lifted Takar's blinding hood."
Знания настолько ослепительные, что они сделали тебя таким наглым.
Knowledge so blinding, that it caused you to go bald.
ослепительной вспышке!
Metroland would disappear in one brilliant, blinding flash!
Потом - вторая. ты проснешься с ужасной головной болью.
Then stage two. - What's stage three? - Stage three, my dear, is wake up with a blinding headache.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя. Ты не видишь вариантов.
I think you're struggling to justify your plan because your desire to get this crew home is blinding you to other options.
евы цимеи поку йакос.
I've gotten pretty blinding.
Он, возможно, совсем один.
And it's blinding me.
Неправда, что солнце ослепляет.
It's a lie to say the sun is blinding.
В голове туман, а я должна бежать.
And this thing is just blinding me! I really have to run. - No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]