Bohemian translate English
157 parallel translation
Так Гуду завершила свое цыганское образование.
Thus Gudule completed her education as a bohemian.
Давай тогда в ресторанчике "Богемия".
Let's go to that little Bohemian place.
Я собираюсь быть очень богемной.
We're going to be very bohemian.
Кроме того, я принадлежу к богеме.
AFTER ALL, I'M A BOHEMIAN.
Захватывающая, богемная жизнь!
An exciting, unfrustrated, bohemian life!
То есть старые добрые богемные времена в старом добром Сан-Франциско?
Well, you mean the gay old bohemian days of gay old San Francisco.
- Правда, красиво? - Восхитительно.
- Isn't it bohemian?
Мне нужна богемная атмосфера.
I need a bohemian atmosphere.
Богема?
Bohemian.
Я создал Богемского монстра.
I created a Bohemian monster.
Богема. А в прошлом - торговый агент.
A Bohemian, though he started as a two-bit salesman.
- Мне это неизвестно.
- Not that I know. Bohemian?
С чего это наш чех умом тронулся?
Has our Bohemian gone crazy?
Ты не богема. Думаешь ты неуязвим?
You think you're some kind of bohemian or something.
Выглядит богемно.
- Very bohemian. - There's no place like home.
Ёто всЄ очень богемно.
This is, uh, very bohemian.
Кажется, я погружаюсь в богему.
I feel like I'm knee-deep in bohemian cachet.
Я понимаю. Ты - что-то типа... вроде Хемингуэя. Тебя не приняли в Голливуде,..
I am, thou art a bohemian flayed to Hemingway which was sold to Hollywood was shot and made a rehab.
Она как богемная королева.
She's, like, a Bohemian queen.
Все от того, что ты шпяешься с этим богемным анархистом и красной большевистской клецкой!
This is the result of your choice of friends. An anarchist bohemian and a red Bolshevik gnocchi!
Нас, богему, отвергающих устои, всегда преследуют.
We bohemian types have always been persecuted.
Я просто ненавижу всех этих отвратительных... псевдо-богемных неудачников.
I just hate all these extroverted, obnoxious... pseudo-bohemian losers.
Мир был охвачен богемной революцией... и я прибыл из Лондона, чтобы поучаствовать в ней.
The world had been swept up in bohemian revolution, and I had traveled from London to be apart of it.
А это был центр мира богемы.
But the center of the bohemian world.
Послушай, Сати, с Кристианом мы можем написать.. действительно богемскую революционную пьесу, о которой мы всегда мечтали...
See, Satie, with Christian we can write... the truly bohemian revolutionary show that we've always dreamt of.
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции.
- I don't even know if I am a true bohemian revolutionary.
Давайте выпьем за первого писателя богемно-революционной пьесы!
Let's drink to the new writer of the world's first bohemian revolutionary show!
Ты еще один протеже Тулуза - талантливый,
You're not another of Toulouse's oh-so-talented, charmingly bohemian,
Эта эротическая захватывающая сцена будет неистова, энергичная, полна запахом дикой богемы... и все это будет в этом спектакле, герцог.
It's an erotic spectacular scene that captures the thrusting, violent, vibrant, wild bohemian spirit... that this whole production embodies, Duke.
Богемская революция свершилась!
The bohemian revolution is here!
Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль!
We will have created... the world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular!
Простите, такой конец не соответствует идеалам богемы, любви, истины, свободы -
Sorry, but that ending does not uphold the bohemian ideals of truth, beauty, freedom- -
Чем занимаются в этой тихой заводи?
What kind of Bohemian backwater is this?
и имел отношение к его богеме.
You hung around with the bohemian crowd.
'Потому-что я имею в виду, как много профессоров Вассара... и интеллектуальных вогословов рождают нимфоманых... псевдобогемных J.A.P. s?
'Cause, I mean, how many Vassar professors and intellectual theologians beget nymphomaniacal pseudo-bohemian J.A.P.s?
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется алтарю Керуака,
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
Однажды местный парень, Кирк, репетировал "Богемскую рапсодию" со своей группой, "Пятерка Кирка Глисона", и моя мама прекратила это так быстро, что группа разбежалась, побросав инструменты и так за ними и не вернувшись.
Once, a guy in our town named Kirk was practicing Bohemian Rhapsody with his band, the Kirk Gleason Five, and my mom shut them down so fast that the band fled without their instruments and never came back for them.
На хер сестру-эгоистку ведущую сраную, богемную, счастливую жизнь.
Fuck my selfish bohemian sister and her fucking bliss.
Именно поэтому представительница калифорнийской богемы оказалась на пути в самый консервативный колледж страны.
Which was why this bohemian from California was on her way to the most conservative college in the nation.
Богемская рапсодия.
Bohemian Rhapsody. Crap.
Любовь - дитя, дитя свободы.
Love is like a Bohemian child, It has never ever known any laws.
По-богемному.
How bohemian of you.
В богемный театр на авангардную постановку Бэккета, естественно.
To a funky Bohemian theatre for an avant-garde staging of a Beckett play, naturally.
Мы откроем ресторан в Санта Фе, забудем этот холодный богемный ад.
We'll open up a restaurant In Santa Fe Forget this cold bohemian hell
Ох уж эти 70-е Сезон 8 Серии 01 и 02 "Богемная песнь" - "Любить кого нибудь"
That 70's Show - Saison 8 Episodes 01 et 02 "Bohemian Rhapsody" - "Somebody to Love"
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the bohemian Forest to the Carpathians.
С таким орденом можно открыть гостиницу в Крконошских горах или в Чешском раю.
With such a medal we could open a hotel in the Sudeten Mountains or in the Bohemian Paradise.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет, и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the Bohemian Forest to the Carpathians.
Лиза рассказывала всем, как я защищал от чешских хамов ее немецкую честь, и я начинал вживаться в роль арийца, хотя был фольксдойче, которого всего лишь терпят. Я это понимал, но виду не показывал.
Lise explained, to everyone that I had defended her German honor against the Czech rabble, and I tried to get used to the role of a tolerated Arian-Bohemian, but I didn't let on.
Путешествия, богемная жизнь художника, мой большой лесбийский опыт.
The travel, the bohemian art life, my big lesbian experience.
Тони, ну зачем?
I heard you sang a waltz too... another one of your Bohemian evening... - my darling?