English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ B ] / Bore

Bore translate English

1,299 parallel translation
Я приехал повидаться с президентом.
I won't bore you with business. I don't blame you.
- Да, у него меньше предубеждений.
- Yeah, he's more open-minded. I know. I'm a bore.
Вот дикий боров.
That's a wild bore.
Я рад, что мисс Бассет достойно вынесла отмену вашего брака.
It's gratifying, sir, that Miss Bassett bore the end of your engagement so bravely.
На самом деле, они мне потихоньку надоедали.
Got to be a bit of a bore, actually.
Но ведь, может быть, ты так хочешь его найти, что принял за убийцу человека, который на него чуть похож?
But isn't it just possible that you want it so much that you saw your killer in a man who bore a slight resemblance?
- Что? - Я прав? - Не мыслимо!
Um, there's been some family problems, but I don't want to bore you with those.
- Не хочу утомлять рассказами о несчастьях.
Hungry, anyway. I don't want to bore you with details of my life.
Я всегда думал, что ты зануда... И осел... Но ты мне был полезен, а теперь уже нет.
I always thought that you were a bore... and an ass... but you've had your uses, and now you have none.
Израиль проецировал палестинский народ, и палестинский народ, в свою очередь, понес свой крест.
Israel projected the Palestinian people And the Palestinian people, in turn, bore their cross.
Очевидно, вам не столь скучно, как мне.
Obviously it does not bore you as much as it does me.
Высверленные отверстия - отметины стыда и одержанной победы
Yours bore the marks of shame and defeat.
Переносящей боль свою без жалоб,
Bore her pain without complaint
Иногда ты меня действительно поражаешь, Кристиан. Может потому ты такой зануда, что у тебя такие интересные сны?
Maybe it ´ s because you have such interesting dreams that you are such a bore.
И рисковал один я.
And I bore the risk.
Вызовите анестезиолога, капельницу с физраствором, следите за давлением.
Give her large-bore normal saline. Keep pressure on those bleeders.
Но что далеко не всем известно это то, что 20 лет назад Элиза родила ребенка.
What is not commonly known is that 20 years ago, before she died. Eliza bore a child.
Теологическое объяснение утомит вас, Шарп.
I think the theological reasoning would bore you, Sharpe.
Может, навеешь на него смертельную тоску.
Well, you could bore it to death.
Правой рукой он ударил брата Освина, как свидетельствуют раны
A right-handed man would stab for the heart as Brother Oswin's wounds bore witness.
Моя мать носила то же имя, что и ваша Дева Мария на нашем языке это произносится... Мириам
My mother bore the same name as your Lady Mary, though in our tongue it would be said...
Когда вы с Россом начали встречаться мне было тяжело по некоторым причинам, которыми я не буду тебя сейчас утомлять.
When you and Ross first started going out it was really hard for me for many reasons of which I'm not gonna bore you with now.
Я должна не дать вам уснуть, а не наскучить до смерти.
I'm supposed to keep you awake, not bore you to tears.
Великий Воин! Вождь Людей! Вот кровь!
'I bore witness to the resurrection of the greatest heroes of history.
" ее матери было много детей, а отец безумно любил ее.
Her mother bore many kids, her father doted on her.
Но ведь в сокровищах, что люди ценят так, Философ истинный больших не видит благ.
Yet money, which so many men pursue, should bore a true philosopher like you.
Но что он сказал вам? Женщине, в изнасиловании которой его обвиняли было 17, а ему 23. Он женился на ней, и у них родился ребёнок.
What if I told you the woman he was accused of raping was 17, he was 23 that she later became his wife bore his child and is still married to him today?
Но что он сказал вам? Женщине, в изнасиловании которой его обвиняли было 17, а ему 23. Он женился на ней, и у них родился ребёнок.
What if I told you that the woman he was accused of raping was 1 7, he was 23 that she later became his wife, bore his child and is still married to the man?
Не хочу утомлять папу деталями именно этого сна
Don't want to bore Dad with the details of this particular dream.
Скука.
A bore.
Ты мне надоел.
You bore me.
И деду чего-нибудь возьми, -... чтобы не нудел.
And take something for the old man,... for him not to bore.
Что ты пристал?
Why did you bore him?
- А вы слишком надоедливы.
And you're a bore. Waiter!
Я хочу заглянуть в здешнюю церковь Вам это будет скучно.
I'd like to see a church here. It'd bore you.
Расскажи, что тебе в этом нравится.
Those stories bore even me.
Зануда!
Such a bore!
Ну и что!
- What a bore!
Посмотрим и послушаем, как будет защищаться этот несчастный муж.
Yes, it's a bore, yes, that damned old man is starting to get on my nerves... ) ( CHOR. / DIA. / CUP. / VEN. ) : Yes, let's look, and also listen! For he's / l'm going to take your part, most unfortunate husband!
Фонтан терпит нас
The fountain bore us
Фонтан терпит нас В нашем жилище
The fountain bore us ln our apartment
Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них.
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them.
Ты надоел мне.
You bore me.
Кровь тысячи младенцев на руках его. - Рабов.
His hands bore the blood of thousands of children.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
The Earth that bore Van Gogh cannot be... damned.
С Вуги из Баррингтон-Хай?
Woogie from Bore-ington High?
Ты мне тоже надоел!
- You bore me!
Пуаро умрет от скуки.
We'll bore Poirot to distraction.
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения.
[All Groaning] Well, sir, I won't bore you with the details of our miraculous escape... but we desperately need a real emergency exit.
Какой скучный этот твой брат.
What a bore this cousin of yours is.
Это была война. Война, война.
It was such a bore, it was such a bore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]