English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ B ] / Bound

Bound translate English

3,310 parallel translation
Так как ты направляешься в Тимбукту.
Because you're bound for timbuktu.
Тимбукту не имеет выхода к морю. и я никуда не денусь до выздоровления Винса и Дейва.
Timbuktu is landlocked, and I'm not bound anywhere until Vince and Dave are okay.
Мы вывели амбулаторных больных, но перемещение лежачих займет больше времени, чем у нас есть.
We cleared the ambulatory patients, but moving the bed-bound is going to take. More time than we have.
Что, несомненно, может вызвать несварение желудка.
Bound to give you some indigestion.
И повреждения под лентой на запястьях, согласуются с повреждения на шее, указывая на то, что его руки также были связаны верёвкой.
And there was bruising under the tape on his wrists, consistent with the bruising to his neck, suggesting his hands were bound with rope as well.
Мы работаем в очень тесном помещении, разногласия неминуемы.
We work in very close quarters, and disagreements are bound to happen.
Рано или поздно это сказывается.
It's bound to rub off.
Коллинз нашёл её связанной.
She was bound when Collins found her.
Или почему её руки были связаны.
Or why her hands were bound.
Как у нового Главного комиссара, у Джорджа руки связаны ещё больше, чем у Джека.
As the new chief commissioner, George's hands are even more tightly bound than Jack's.
Мощные заклинания связаны чем-то еще более мощным луна, комета, двойник
Powerful spells are bound by something even more powerful- - the moon, a comet, a doppelganger.
Это означает, что она, должно быть, привязан к чему-то что может существовать так же долго.
That means she must have bound it to something that could exist just as long.
? Кто-нибудь обязательно раскроет?
♪ Someone's bound to expose ♪
Как партнер, я обязана сохранять конфиденциальность.
As a partner, I am bound by my confidentiality.
В 1646-м, Темза замёрзла, а дороги были завалены сугробами, продовольствие не могли доставить.
In 1646, the Thames froze and the roads were snow-bound and so food couldn't be transported.
Северную Риверсайд-роуд и Олимпийскую дорогу... и начните патрулирование!
Block off the alleys on Yeouido, North Riverside Road, Olympic Road... Block the on ramp on Mokdong-bound Seobu Road, and begin road search!
А его в банде уже знают.
Shooter's bound to start running his mouth at some point.
Он был прикован к скале, а его печень была вырвана гигантским орлом.
He was bound to a rock and his liver was torn out - by a giant eagle.
Способ извлечения внутренностей и то, каким образом привязано тело, указывает на легенду о Прометее.
The extent of the evisceration and the manner in which the body is bound indicate a retelling of the Prometh...
Однажды это шоу должно было стать только о вас двоих.
It was bound to happen that this show would just become about you two.
В 1986 году его загрузили 15 000 тоннами нетоксичного пепла, который планировалось выгрузить на Багамские острова.
In 1986, it was loaded with 15,000 tons of non-toxic ash, bound for dumping in the Bahamas. But they said no, so they went to Puerto Rico, Bermuda, the Dominican Republic,
связанных им, как преступником ;
" Bound like a thief,
Добром это дело не кончится.
Something terrible is bound to happen.
Нам всем сказали, что вы обязаны улучшить дела.
We all said you were bound to kick things into life.
Вы понимаете, что это должно было случиться.
You realize that this was bound to happen.
Призванье его — в лиге состоять.
" the work of this hero is legion-bound.
Другой сверхъестественный мир связан С объектом во дворе Снуки?
The supernatural other world is bound by an object in Snooki's backyard?
Потому что Сайлас наложил заклятие на этот дом и связал его с солнцем что означает, что мы в ловушке здесь до захода солнца что означает ты должен убить Сайласа после этого или я убью Елену
Because Silas put a spell on this house and bound it to the sun, which means we're trapped here until sundown, which means you have until then to kill Silas, or I kill Elena.
Ее судьба неразрывно связана с твоей.
Her fate is inextricably bound to your own.
Нет, я о том, что если ты коп, который добросовестно выполняет свою работу и которому она нравится, то ты по-любому будешь кого-то раздражать.
No, I'm just saying, if you're an active cop and you're passionate about what you do, you're bound to piss somebody off.
Я знаю, что у тебя куча вопросов, но лучше будет задать их Старейшинам.
Look, you're bound to have questions, but best to save them for the elders.
Вы были обязаны узнать это достаточно скоро.
You were bound to find out soon enough.
Ты постоянно отправляешь в Кавалерию, Ты хочешь увидеть похожую реакцию.
You keep sending in the Cavalry, you're bound to get a reaction like that.
Оно наверняка пройдет более гладко, чем у Скарлетт.
It's bound to go smoother than Scarlett's.
Вы стали связаны, объединены друг с другом кровью.
You became linked, bound together by blood.
Я знаю, что ты пытаешься разделить нас по разным орбитам, Но мы столкнулись.
I know you've tried to keep us in separate orbits, but we were bound to collide.
Который будет связывать их вместе до тех пор, пока не наступит день моей свадьбы.
Which will keep them busy and bound together until my wedding day.
В нем должны быть указаны имя и адрес ребенка.
It's bound to have the kid's name and address.
Грузовой самолет, летевший в Лос Анджелес... по сообщениям, взорвался через 90 секунд после взлета здесь в Вашингтоне.
A cargo plane bound for Los Angeles... sources say it exploded just 90 seconds after takeoff here in Washington.
Руки были связаны за спиной. И затем ее рот жадно заглотил его сла... "
"his hands bound behind his back while her hungry mouth greedily enveloped his sw..."
"Дорога домой" - вот хороший фильм про собак.
Homeward Bound is a good dog movie.
Это произошло из-за того, что мудрец и ведьма нарушили указы, которые связывали их и создали дитя.
It started because a sage and a witch violated the decrees that bound them... and produced a child.
Вы обязаны договором, который согласован между вашими ближайшими людьми :
You're bound by a treaty agreed by your betters :
Всех их связывали и пытали.
All are bound and tortured.
Я связан Писанием, которое я цитировал, совесть моя Словом Божьим связана.
"I AM BOUND BY THE SCRIPTURES I HAVE QUOTED " AND MY CONSCIENCE IS CAPTIVE TO THE WORD OF GOD.
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков.
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES.
И если ты проживёшь довольно долго, обязательно совершишь несколько ошибок.
And if you live long enough, you're bound to make some mistakes.
Так, придешь домой - тебя свяжут.
Okay, homeward bound.
Таким образом, у этого здания, у этой аудитории есть прошлое, неразрывно связанное с нашим настоящим и будущим не только научными открытиями, сформировавшими нашу научную цивилизацию, но ещё и бесчисленными поколениями как детей, так и взрослых, вдохновлённых
So this building, this lecture theatre, has a past that is inextricably bound up with our present and our future, not only through the great discoveries that have shaped our scientific civilisation, but also through the countless generations
Что теперь и произойдет, раз все пчелы погибли.
Which is bound to happen now that the bees are gone.
За неимением другого выбора,
With no other choice, the Sisterhood bound together...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]