English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ B ] / Branches

Branches translate English

635 parallel translation
Я нарублю веток.
I'll cut some branches.
Покажи ему увядшие ветки.
Show him the withered branches.
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться.
Mr. Ounce has looked with horror on the rotten branches of his family tree if I might use the term.
- А вот развилка на старую ветку.
- Here's where the old line branches out.
Филиалы Помощи Матерям располагаются по всей стране, и добраться до них легко.
Mothers'Aid has branches all over the country and it is easy to get in touch with them.
Из семи центральных филиалов социальные работники распределяются по 63 периферийным.
From the seven head branches social advisors are sent to 63 other places.
- Подробностей я еще не знаю. В южном филиале - неразбериха.
A little trouble at one of our branches in the south.
но ветви - голые, на них нет зелени, чтобы заслонить его от солнца.
But the branches are bare, not green with leaves to make kind shadow from the sun.
Или 14 филиалок всего за несколько копеек.
There are 14 branches for a penny.
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees. "
Майкл, я думаю, что с твоим примитивным разумом и нерешительностью через несколько лет ты будешь свисать с ветки дерева.
Michael, I was thinking, with your primitive mind and timidity, In a few years, you'll be swinging from the branches of the trees.
Охапки цветов и ветки деревьев.
Armloads of flowers and branches from trees.
Наготове у меня были сухие ветки для сигнального костра.
I kept dry branches ready to flame into a mighty beacon.
Мы могли смотреть вверх сквозь ветви... и видеть небо, полное звезд.
And we could look up through the branches... and see the sky all full of stars.
- И наши зарубежные филиалы.
- And our foreign branches.
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы ; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
The seven branches of the delta estuary of the river Ota drain and fill at their usual hour, precisely at their usual hour, with fresh water rich with fish, grey or blue, depending on the season and time of day.
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
People along the muddy banks no longer watch the tide slowly rise in the seven branches of the delta estuary of the river Ota.
Нет, палкой я раздвинул ветви.
No, the stick was to move the branches.
Она пригнулась, чтобы пройти под оливковыми деревьями.
She had to duck to pass under the olive tree branches.
Призраку не надо нагибаться, он и так может пройти сквозь ветки.
A ghost doesn't have to duck, it would crosses through the branches.
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед,
with its branches and garlands, like ancient leaves, as if the ground were still sand or gravel or flagstones, over which I walked once again as if in search of you, between these walls laden with woodwork,
Вы столь щедры, что позволили срезать эти ветви с ваших деревьев!
You've been so generous to let us cut these branches from your trees.
И спасибо вашему отцу за эти оливковые ветви!
And thank your father for these olive branches too.
d Сосна расправила свои ветки над стеной черного забора d Там стоит прекрасная фигура, волосы вьются вниз d Вы должны были умереть, мисс Отоми d Даже боги не знают, что вы еще живы
♪ A pine spreading its branches over the black board fence ♪ There stands a fine figure, hair let down ♪ You were supposed to be dead, Miss Otomi
Из дерева, у которого была ведьма, на котором оставила свой знак. Ты должен придать ветвям форму крестов, ладоней и змей.
One at which the witch has visited, in which she has left her sign, giving the branches the form of crosses, hands and serpents.
Посмотрите на те растения или что там.
Well, look at the branches and things.
Так, вы очень сожалеете, но достаточно денег, чтобы построить несколько филиалов с моими-то миллионами.
Yes, you're terribly sorry, but you're bank has enough money to build a few branches with my millions.
Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет самоотверженного труда благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности.
Tonight not only are we celebrating the culmination of 20 years of effort and real dedication which has allowed the Favraux Bank to prosper and extend its activities to most branches of industry
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
He says when the rain stopped, it turned into one of them things like ropes in the trees... and hung in the branches.
На их стройных телах не может быть одежд, лишь ветки.
Their slim bodies can't walk in gowns, only in branches.
Подобно куполу храма, поддерживаемому ветвями в листьях или снеге.
Like the vaulted ceiling, that is inspired by branches loaded with leaves or snow.
Раздвигай ветки, Сюзан.
IAN : Hold the branches back, Susan.
Вон вeтки.
Those branches.
Он обрезал ветки моего дерева.
He cut my branches. You saw it, no? You agree?
- Посмотриет, можно ли собрать сухих ветко.
- See if we can gather up some dry branches.
Я соберу ветки, и сделаю для него носилки.
I'll gather some branches and make a stretcher for him.
Последние листы с нагих своих ветвей ;
Their final leaves from naked branches ;
Принесите ветки, огонь и жертвенное масло.
Bring branches, fire and sacrificial oil.
У нас есть отделения во всех больших городах Индии.
We have branches in all the big cities of India.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up.
Когда с веток облетит листва?
When the branches are bare?
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
We've pruned the leaves and branches of the tree.
Птичка на ветвях его души!
Ptaszka on the branches of your soul.
Мы с моим боссом ездили по округе, по своим делам.
Well, me and the boss is, uh, touring around trying to find new branches.
Ветви не подрезали три года.
Branches that haven't been cut for three years.
Завали меня ветками и иди.
Cover me with branches, and go.
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
One by one... the tree's branches wither and fall.
Он слышен в зелённых ветвях
You can hear it in the branches
Срезаете мои ветки!
Cutting my branches off now?
Не высовывайтесь только.
Make a lot of noise breaking branches. Only don't stick out too much.
Сучья рубить, живо!
Lop off the branches, quick!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]