Bright translate English
5,143 parallel translation
Он очень умный.
He's very bright.
Зато вам не пришлось 35 лет слушать, как у него урчит в животе.
On the bright side, you didn't have to listen to his stomach growl for 35 years.
All is merry and bright? ?
♪ All is merry and bright ♪
В этом есть и положительная сторона.
Anyway, now we have to look at the bright side.
О, да он светлая голова, держись за него!
Oh, he's a bright one, hang on to him!
Не очень умно.
Not very bright.
У меня на это и ума нет.
I'm not that bright.
А некоторые даже... некоторые совсем не способные, но им это все равно.
Some are even... Some of them aren't very bright and don't even care.
Он любезный, но... Глуповатый.
He's nice, but... not so bright.
В мире так много блестящих умов.
There are so many bright people.
Ярко-зеленая старенькая Камри.
It was bright green, an old Camry.
Посмотри на это с другой стороны, Гарри.
Look on the bright side, Harry.
По сути, единственное светлое пятно во всем этом несчастном опыте - это слух, что Джонни сейчас под стражей.
In fact, the only bright spot in this whole miserable experience is hearing that you have Jonny in custody now.
Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей.
William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families.
Смотри, как ярко.
Look how bright that is.
Зато теперь в нашем распоряжении будет швабра.
On the bright side, we now have a mop on the premises.
Пусть это и не Париж, но плюс состоит в том, что это дёшево.
It may not be Paris, but on the bright side, it's cheap.
Доктор Синклер, у вас яркое будущее в посёлке.
Dr. Sinclair, you have a bright future on the Hill.
Заявлений о том, что... даже лорду Томасу хватило ума понять, что нужно поставить вашу преданность под вопрос.
Statements that... well, even Lord Thomas is bright enough to realize puts your loyalty in a very questionable light.
Я бы вам не поверил, даже скажи вы, что ночь - темна, а день - ясен.
I would not believe you if you told me that night is dark and day is bright.
Благодаря ее лидерским качествам я вижу светлое будущее для народа Воздушных Кочевников.
Thanks to her leadership, I see a very bright future for the air nation.
Всегда смотри на жизнь с хорошей стороны.
Always look on the bright side of life
Всегда смотри на жизнь с хорошей стороны.
Always look on the bright side Of life
Всегда смотри на жизнь с хорошей стороны
Always look on the bright side of life
И всегда смотри на жизнь с хорошей стороны
And always look on the bright side of life
Так что всегда смотри на жизнь с хорошей стороны
So always look on the bright side of death
Рыжие волосы, веснушки, но видели ее не часто.
With bright red hair, freckles, but she didn't come by much.
Сияй! Собери все звезды под своим началом!
We are gonna shine bright Under the starry sky
мы будем сиять! Мужчинам не понадобится нас спасать!
We are gonna shine bright Under the starry sky We are not helpless girls Who need the protection of men
Мне, пожалуйста, Ламборгини, Ярко-желтый.
I'll take a Lamborghini, bright yellow.
# Некоторые люди думаю что Мистер Сахар живет # только в разноцветных ярких сладостях # но я распространил свои кристаллы по всей еде
♪ Some people think that Mr Sugar hangs out ♪ Only with the bright-coloured snacks ♪ But I've been spreading my crystals all over your food
Ты же умный белый мальчик.
You're a bright white boy.
Ты молод и у тебя впереди яркая карьера.
You are young and have a bright career ahead.
{ \ k26 \ 2cH4FF472 } Rin Rin hikaru ashita he to susumou
Heading toward an ever-bright tomorrow
Красавчик, хотя не слишком умен.
Oh, handsome but not too bright.
Что за яркую книгу ты внимательно рассматриваешь.
That's a very bright book you're perusing.
- Она была умницей.
She was very bright.
В смысле, он был способным, но гений вероятно натянуто.
Ah, I mean, he was bright, but genius might be stretching it.
Я считаю, что он назвал меня "смышлёным молодым человеком", что не одно и то же.
I believe he called me a "bright young man," which isn't the same thing.
Но есть и плюсы... ты умрешь с отменным стояком.
But look on the bright side... you'll die with a marvelous erection.
Хоть прямо сейчас в пляс пускайся от радости.
Makes me feel all bright and Shiny.
Прославился в 30х и затем резко пропал
Burned bright in the'30s, and then just upped and vanished.
Я вообще не уверен, что такой человек может существовать ( и не важно, насколько он одарён ), кто мог бы противостоять всем ведомствам, всем одарённым ( или даже посредственным ) людям, там работающим, со всем их инструментарием и всеми их возможностями.
I mean, I'm not sure there's anybody, no matter how gifted you are, who could oppose all of the offices and all the bright people, even all the mediocre people out there with all of their tools and all their capabilities.
Посмотрите с другой стороны, джентльмены. Посещаемость сайта будет выше крыши.
Consider the bright side, gentlemen... the traffic for your site will be through the roof.
Бобби, ты мне очень нравишься, надеюсь, ты это знаешь.
I do like you, Bobby, I hope you know that. You're a bright boy.
Светлое будущее может ждать тебя за любым поворотом, даже если ты его упустила.
There's a bright future for you around every turn, even if you miss one.
С утра пораньше, док.
Bright and early, Doc.
Ваша жена доцент с блестящим будущим. вы связались с какой-то домохозяйкой?
Your wife is a researcher with a bright future ahead. Why, having such an intelligent and beautiful wife did you make a mistake with a housewife of no value at all?
"В Грэйбриджской школе ты лучик света - красивый, добрый, остроумный и яркий, как лето..."
"At Greybridge School you're a ray of light " Beautiful, kind, witty and bright... "
Говорят, что каждый президент-республиканец, избранный после Купера, остается в его тени, его военные достижения и оптимизм... вывели нацию из послевоенной слабости, поставили на ноги, а другую страну – СССР... поставили на колени.
It is said that every republican President elected in the post-Cooper era stands in his shadow, his military resolve so strong and sunny optimism so bright... [Buzzer] that brought this nation out of its postwar malaise and onto its feet and another... the Soviet Union...
Он довольно шустрый.
He's quite bright.