Budding translate English
125 parallel translation
Я испытываю исключительный интерес к юной, только начинающейся жизни...
I take a singular interest in young and budding life...
Эти розы что распускаются
Now the rosebushes are budding
Вот розы что распускаются
Now the rosebushes are budding
Как подумаю, что в этой кривляке дремлет будущая Мари-Лора!
To think a future Marie-Laure is hiding in that budding snob.
Их предки, морские водоросли, размножались двумя способами, почкованием и половым. Половой метод включал в себя половые клетки, встречающие друг друга в воде для слияния.
Their ancestors, the algae, had reproduced in two ways, by budding and sexually, and the sexual method involved sex cells actually swimming through water in order to find one another and fuse.
Цветущее итальянское королевство, навеки единое и неделимое, больше не платило мне за то, чтобы я убивал.
The budding kingdom of Italy, united once and for all no longer paid me to kill.
Что будет с моими гвоздиками?
Now what? The carnations are budding!
В семье растёт шеф-повар.
A budding chef in the family.
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
The smiles on little children, flowers blooming', little birds chirping', sittin'on the budding'branches on a bright spring day.
Хэй! .. Да на нём ростки.
It's budding.
У молодых капиталистов.
- Budding capitalist youth.
Наша следующая участница - Лана Баддинг-Милфорд, которая исполнит танец "экзотика акробатического джаза".
Our next entry is Lana Budding-Milford, who will perform a dance of contortionistic jazz exotica.
Лейтенант Виликс'пран снова почкуется.
Lieutenant Vilix'pran is budding again.
конечно.
Except budding bourgeois fat cats, of course.
Кстати о творчестве. Вы хоть знаете, что в этой семье расцветает замечательный талант?
Speaking of creativity, is everyone aware of the budding artist in the family?
Now I'm a budding pro photographer.
Now I'm a budding pro photographer.
Ну же – я специализируюсь по английской литературе, начинающий молодой писатель, работаю в библиотеке.
Hey, I'm an English lit major, a budding young writer, and I work in a library.
и Венера рассказала, что поведение Джимми - это реакция подающего надежды, но отчаявшегося художника.
Venus had revealed that Jim's behavior was merely that of a budding, but frustrated, artist.
Да если учесть, что "ай.эй" дышит мне в спину... мой сын начинает карьеру преступника, а жена трахает своего адвоката по разоду...
Yeah, well, between that, I.A. Breathing down my neck... my son's budding criminal career, and my wife's fucking divorce lawyers...
Какой совет вы бы дали будущему антропологу?
What advice do you have for a budding anthropologist?
Назвал бы ее, завязывающимся бутоном, не более.
I'll give her budding wordsmith, maybe.
- Завязывающимся?
- Budding, huh?
Как раз то, что надо перспективному повару.
Just the sort of challenge a budding chef needs.
Краски для моих будущих Микеланджело, понимаете?
- Good. Supplies for my budding Michelangelos.
"подающий надежды архитектор, его мечтой было построить Пико-башню"
"a budding architect," his dream was to build pico tower "
Я думаю, у тебя есть все задатки архитектора.
I think you may have a little budding architect on your hands here.
Как начинающие актеры
Like two budding actors
И я думаю, что ее роман с Джеком тоже начинается.
I think she has a budding romance with Jack happening, too.
Итак, мою власть оспаривают два борзых желторотика.
My authority is being questioned by two budding cadets.
Оу, это так антисоциально.
Oh, that is so... budding sociopath.
Они идеальны для перспективного журналиста-расследователя...
It's perfect for the budding investigative journalist- -
Ей 25, и она подающая надежды косметолог.
She's 25 and a budding cosmetologist.
Это пресса, моя юная звездочка, а не престиж.
It's press, my budding young starlet, not prestige.
- И я знаю, что я предвзята, но я думаю, она многообещающий молодой гений.
- And I know I'm biased, but I do think she's a budding young genius.
Я вырастил его из маленького побега, это должно показать Кэйси как расцветает серьёзность в моей башке.
I raised it from a young sapling, which I think will show Casey my budding maturity.
Из-за моих новых дружеских отношений с Блейном ты чувствуешь себя покинутой, испытываешь ревность.
My new budding friendship with Blaine is making you feel left out, jealous.
Шон, ты когда-нибудь слышал о "Budding textiles"?
Shawn, have you ever heard of budding textiles?
Это всего лишь кучка юридических документов посвященных budding textiles
It's just a bunch of legal documents related to budding textiles.
Он верил, что разлив химикатов Был неслучайным.
He believed the budding chemical spill was done on purpose.
Budding textiles.
Budding textiles.
Почему эта компания хочет кучу жутких домов на отравленной земле?
Why would budding want a bunch of crappy houses on poisoned land?
Он подразумевал иск против budding.
He meant the lawsuit against budding.
Компания поняла что город находится на золотой жиле.
Budding figured out that this town is sitting on a gold mine.
Мы не можем ставить диагноз "антисоциальный" тому, кому еще нет 18, поэтому мы назовем подозреваемого начинающий психопат.
We can't diagnose anyone under the age of 18 as antisocial, so we are labeling this unsub a budding psychopath.
Начинающие психопаты не просто достают своих братьев с сестрами
Budding psychopaths don't just pick on their siblings.
Тёмное будущее, и даже невооруженным взглядом видно, что оно будет полно нарождающегося психоза.
A dark future filled with what, even to the untrained eye, is a budding psychosis. I...
Пусть эта иллюстрация Нормана Роквелла греет срамные губы какому-то другому идиоту, который верит в то, что ни одного долбаного ребёнка... даже с развивающимся психозом... не следует бросать...
This Norman Rockwell display might warm the cockles of some other fool who believes no fucking child... not even the budding psychotics... should be left behind...
Это совесть...
It's breasts... budding where your pecs should be.
( Молодые подобны почкам на сосне )
( The youngsters much like the budding pine leaves )
Я понимаю, передо мной группа будущих преуспевающих бизнесменов и большинство из вас ищет кратчайший путь.
I realize I've got a class of budding capitalists here.
- Виликс'пран почкуется.
Vilix'pran is budding.