English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ B ] / Bulk

Bulk translate English

395 parallel translation
Мы рекламируем крем Пандора девять лет, и мы всегда получали хорошую прибыль от них.
We've had the Pandora Cold Cream account for nine years, and we've always received the bulk of their appropriation.
Большая часть его состояния должна достаться Дайане.
The bulk of the estate was to go to Diane.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
But still the envious flood kept in my soul... and would not let it forth to find the empty, vast and wandering air... but smothered it within my panting bulk... which almost burst to belch it in the sea.
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
In the old will, that which was revoked, were you not to receive the bulk of Mrs. French's estate?
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
I suggest you formed this opinion because his friendship with Mrs. French cost you the bulk of her estate. - I've never liked him.
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
On the morning of the very same day, you heard Mrs. French change her will, - leaving you the bulk of her money. - I didn't!
Покупаем побольше! Покупаем!
Buy'em by the bulk!
Если задержимся подольше, надеюсь, успеем выслушать основную часть свидетелей во второй половине дня.
If we sit late, I hope we can hear the bulk of the witnesses this afternoon.
Теперь я буду лгать себе, и много!
Man, now I'm tellin lies to myself looks like, and in bulk!
Вы унаследовали дом, который составляет основную часть имущества.
So, you inherit the house, which is the bulk of the estate.
Стань здесь, за выступом, и жди.
Here, stand behind this bulk.
Состоит в основном из железа и никеля.
The bulk of the body seems to be iron and nickel.
Для разума размер необязателен, м-р Скотт.
Intelligence does not necessarily require bulk, Mr. Scott.
Удивительно, что такое громадное существо так быстро передвигается.
Astonishing that anything of that bulk could move so rapidly.
Я не понимаю, зачем вы принимаете эти грубые волокна, чтобы поддержать себя.
I do not understand why you take the trouble to consume this bulk material to sustain yourselves.
Большая часть вашего экипажа в ловушке. Ваш корабль летит из галактики с бешеной скоростью.
The bulk of your crew trapped, your ship racing from this galaxy at wild speeds.
Сейчас Бета готовит специально для нас серную кислоту, я хочу, чтобы ты пошёл и сказал ему приготовить больше.
Now Beta is making some special sulphuric acid for us, I want you to go and tell him to make it in bulk.
Солнце скрыло свой лик за горой Иве, настал час вашей смерти!
- The sun has hidden its countenance behind the bulk of Mount Yve! The hour of your death has arrived!
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться - мне, кто играл полмиром, как желал, кто счастие других по произволу разрушить мог или создать.
Now I must To the young man send humble treaties, dodge And palter in the shifts of lowness ; With half the bulk o'the world play'd as I pleased, Making and marring fortunes
- Хм, они везут муку.
- Hmm, they're carrying bulk flour. - DOCTOR :
Они везут груз - много муки.
They're carrying a cargo of bulk flour.
Можете утвердить у Фолкнера, что мы продолжим регулярные оптовые закупки.
You can confirm with Faulkner that we'll be continuing our standing bulk order.
Химический процесс требует сырья в больших количествах.
The chemical processing here requires raw materials in bulk.
Да, она сказала, что будет кормить меня так, что я отъемся до 125 кг.
Yeah, she says she's gonna bulk me up to 280 pounds.
Ты из числа все еще работающих с устройством массивов данных.
You folks are still operating on the bulk system.
Кочующие байкеры, куча неприятностей. Ладно.
Nomad bikers, bulk trouble.
Словно все пережитое позже, главное в жизни, не имеет значения.
As if our later experiences, the bulk of our life, did not count at all.
Грузовое судно.
Bulk freighter.
Масса оборудования, посланного департаментом с мной, вызвало задержку, ведь не только себя, но и все эти вещи мне надо было везти еще на 500 километров в горы.
The sheer bulk of the supplies the department sent along set me back, as I had to get not only myself but all this stuff another 300 miles into the wilderness.
Главная часть сокровищ здесь
Bulk of treasure here.
Это основные суда советского военно-морского флота.
This constitutes the bulk of the Soviet surface fleet.
Мы получили кусок оленины... такой, что нам вдвоём не съесть.
We received a bulk of venison... more than we two can eat.
Но, зная ваш аппетит, я решил, что куска будет мало.
But considering your appetite... I realized it was a slender bulk.
Большая часть денег достанется Альфреду и мне.
The bulk of his money comes to Alfred and me.
И не надейся - раньше тебя я не умру.
I will not die before you do, you thunderous bulk.
Сколько наркоты можно прикупить!
We should buy shit in bulk, man We'll put it on the street and make real money.
ѕонимаете, мы еще не все сделали. ћы собираемс € сделать это на следующей неделе.
Oh, oh, you see, well, we haven't done... the bulk of my stuff yet, and we're gonna do that next week.
" м удалось убедить большинство делегатов онституционной онвенции передать им право на выпуск бумажных денег.
They convinced the bulk of the delegates to the Constitutional Convention to not give Congress the power to issue paper money.
Он имеет политическую поддержку на Земле,... где у него "Ночной дозор" и основная часть наших сил.
His power base is back on Earth, where he has Nightwatch... and the bulk of our forces.
Я получаю товар к нему, он получает его для моих клиентов, на всех моих сыпучих продаж в любом случае.
I get the merchandise to him, he gets it out to my customers, on all my bulk sales anyway.
Я могу сказать лишь приблизительно.
- Only the bulk of his personal assets.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
I just have a real problem drafting a will or any instrument that's gonna cut out family and that's gonna replace it and convey the bulk of this estate to a TV personality.
Наши корабли засекли скапливиание ворлонского флота в гиперпространстве.
Our ships have seen the bulk of the Vorlon fleet massing in hyperspace.
ј. учи серий.
The bulk of the series.
Я болтаюсь, как неприкаянный.
I'm still in bulk.
- Большую часть денег положите на этот счёт.
Put the bulk of the money into this account.
Мне нужен протеин.
I need to bulk up.
Частью повседневной жизни Венесуэльцев, является насильственная смерть среди несовершеннолетних в результате мести, насилия в семье и от рук правоохранительных органов.
Violent deaths among minors are part of the daily life of Venezuelans, the bulk of which are result of vengeance, family violence and death at the hands of law enforcement.
- Не беспокойтесь, я купила целую груду.
- Don't worry, I bought in bulk.
Зачем магазину спорттоваров билеты оптом?
A sports store charges tickets in bulk?
ј больша € часть ценных бумаг, которые как многие думали, ему принадлежали, € вл € лась собственностью других лиц.
The bulk of the securities most people thought he owned, were in fact owned by others.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]