But translate English
856,995 parallel translation
Да, но, кажется, я слышу Марго.
I was, but I think I hear Margo.
Да, было неловко, когда утром они попросили оргазмового сока, но я говорил о другом.
Yeah, it did make it awkward when they asked for orgasm juice this morning, but I was more talking about the other stuff.
Наверняка у меня не такой большой нос, особенно после разговоров про расу, но спасибо за старание.
Pretty sure my nose isn't quite this big, especially with all the racial sensitivity talk, but I appreciate the effort.
Я хотел доложить на каждого плохого копа, с которым сталкивался, а их было немало, но как у чёрнокожего гея, на моей стороне никогда не было начальника, так что мой совет был из другого времени и места.
I wanted to call out every bad cop I encountered, and there were a lot, but as a black gay man, I never had a superior who was on my side, so the advice I offered you, that came from a different place at a different time.
Но если честно, даже приятно.
But, like, actually kind of rewarding too.
– Но так выматывает.
- But, like, so exhausting.
Но у них такая классненькая обувка.
But also, their little shoes are so cute.
Наверняка не узнаем, но скорее всего.
We'll never know for sure, but, uh, I think it's likely.
Но одно известно точно.
But one thing's for certain.
Но Эми любит тесты.
- But Amy loves tests.
Она всегда хотела стать самым молодым капитаном в истории полиции Нью-Йорка, но если она провалит экзамен, ей придётся ждать три года, чтобы его пересдать, а это разрушит её жизненный календарь.
- It's always been her plan to be the youngest captain in the history of the NYPD, but if she doesn't pass this exam, she's gonna have to wait another three years to take it again, and that'll disrupt her entire life calendar.
Да, но мы уже поднялись на второй уровень, жутко напевать песни из Большого Американского Песенника.
- Yeah, but we've also jumped up to level two, creepily singing songs from the Great American Songbook.
Так что, да, сейчас тяжеловато, но думаю, худшее позади.
- So, yeah, it's a little tough right now, but I think the worst is behind us.
Ладно.
Ames, I don't want you to take this the wrong way, but you gotta calm the "F train" down. - Okay.
Три, но сногсшибательные.
Eight. Three but they're mind-blowing.
Я так думала, но теперь... пахнет возможностью.
- I thought it did, but now... Smells like opportunity.
Люди хотят видеть окружающий их мир точно такой же, только меньше.
People like to see the world around them exactly as it is, but smaller.
Но у неё нет с собой кошелька.
- But she doesn't have her wallet.
Внизу она отметилась 20 минут назад, но не поднималась сюда, тогда где она?
She signed in downstairs 20 minutes ago, but she didn't come here, so where is she?
Хорошо, но я делаю это ради неё, а не тебя.
- Fine, but I'm doing it for her, not for you.
Понятно, но один из этих поездов наверняка менее отстоен, чем другой?
- Okay, but surely one of these trains is less lame than the other, right?
Но ты привёл Джину в семью, и тоже изгнан.
- But you brought Gina into this family, and you're also banished.
И да, кое-что может измениться, но к лучшему, так ведь?
And yeah, things might change a little, but for the better, right?
У нас были разногласия, но по безумной иронии судьбы, мы нашли друг друга.
I know we've had our differences, but through some crazy twist of fate we found each other.
– Но на окнах решётки.
- Yeah. - But the windows have bars.
Знаю, ей не 140 лет, но я буду холить и лелеять её, и она вырастет, и в итоге станет такой же кислой и вонючей, как старая.
Now, I know it's not 140 years old, but I will feed it, and I will nurture it, and it will grow, and eventually it'll be just as sour and smelly as the old one.
Знаю, был трудный день, Джейк. но я знаю, как загладить свою вину.
I know it's been a rough day, Jake, but I think I know how to make it up to you.
Но в моей версии, все трансформеры, кроме машин.
But in my version, everything is a Transformer except cars.
Ну, с графикой придётся повозиться, но, да, может получиться.
- Well, it might be hard to do the CGI on the biscotti, but, yeah, I think we could pull it off. - Huh?
Прости, детка, но...
- Sorry, baby, but...
Да, как и всем нам, но хватит болтовни.
- Yes, we all do, but enough chitchat.
Предположу, что проникли через окно, но я не хочу влиять на ваше мнение.
I assume they entered through the window, but I don't want to color your opinions.
Поздно, но ничего.
- Too late, but note taken.
Ладно, хорошо, но при одном условии.
- Okay, fine, but on one condition.
– Понимаю, тебе весело, но прекрати доставать личными вопросами.
- I know you're having fun, but enough is enough with the prying personal questions.
Знаю, что мы под прикрытием, но должен сказать, до смерти хочется слегка опьянеть и посплетничать с новой лучшей подругой Лаверн.
- Well, I know we're undercover, but I gotta say I'm dying to get a little tipsy at wine club and just dish with my new BFF Laverne.
Но правдоподобная.
- But believable.
Но ты внимательно слушала.
- But you were paying attention.
Нет, но надеюсь, ты научилась.
- No, but I hope you did.
Но туда, куда ты отправишься, не будет вин, Джордж.
But there won't be any wine where you're headed, George.
Да, меня застали врасплох, но теперь я в порядке.
- Yes, I was caught off guard, but I'm fine now.
Та же марка, та же модель, а ты только что проткнула шину случайному незнакомцу.
Same make, same model, but you just slashed a random stranger's tire.
И я очень сожалею об этом, и надеюсь забудем про это, но главное, что единственный человек, который слышал, как я называю адрес...
- And I totally regret that now, and I hope that we can move on, but the point is the only person who heard me use that address was...
Сэр, мне жаль, что влез в ваши семейные дела, но боюсь, что должен влезть в них опять.
- All right, sir, I'm sorry that I got in the middle of your family business, but I'm afraid I have to get in the middle of it again.
Слушайте, я не часто об этом говорю, но у меня были довольно сложные отношения с одним из моих родителей.
Look, I don't talk about this a lot, but I actually have had a difficult relationship with one of my parents.
То есть, да, временами хотелось бы, чтобы он был рядом почаще, но... – Перальта.
I mean, sure, there are times where I wish he was there for me more but...
Но скажу тебе вот что, это на самом деле вдохновляет.
But I will give you this, it was really empowering.
Но, надеюсь, нас и этот удовлетворит.
But I guess we'll just have to make do.
Но, вот держи.
But also, here you go.
Она ушла две минуты назад.
I know it's gonna be hard to walk away, but you have to be strong! - She left like two minutes ago.
Но я старше по званию.
But I'm their superior officer.