Campfire translate English
206 parallel translation
Что делать ночью, разжечь костер, чтобы держать их подальше?
What do I do at night, build a campfire to keep them away?
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Это было в полночь и костер догорал.
It were in the middle of the night by then and the campfire burning low.
У вас мало места для любых маневров.
You've got no rank and had less maneuvers than our Campfire Girls.
# Для ковбоя костер - это дом... #
# Yodel oh de le hee # the campfire is home #
# Для ковбоя костер - это дом... #
# Yodel oh de le hee hee # the campfire is home #
И понимаешь, что у тебя обделённое детство, распевая "песни у костра"... сидя в городском метро.
You don't know what a deprived childhood is until you've sung campfire songs... on the subway.
Признайся, вчера вокруг костра было весело.
'Course, last night around the campfire, you got to admit that was fun.
Я ее взял с собой. Помнишь, ту, с костром?
Oh, don't look for the film with the campfire.
— пели песни серпа и меча, зашили дырку в носке,
"We've sung all the campfire songs, " We've mended the holes in our socks,
И тогда над тлеющими угольками костра в безлунную ночь мы смотрели на звезды.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
Все слышали истории о приведениях собираясь у костра в лису.
Everybody has heard ghost stories around the campfire.
Да, Вот это я называю лагерным костром.
Yeah, that's what I call a campfire.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Until I found myself standing by the cold remains of our campfire two days later.
Интересно, о чём они беседуют у огонька по вечерам.
Sure makes you wonder what they talk about... when they sit in front of the campfire at night.
Нет, это истории вокруг костра.
No, it's round the campfire.
Может пепел от костра?
- ls it a campfire?
Честно говоря, все случилось из-за его жены.
Word'round the campfire is it was on account of Marsellus Wallace's wife.
Я хотел бы поговорить с вами о разведении костров на территории парка.
I'd like to speak to you about this campfire!
Доктор Малколм, вы приехали вспомнить былое с моим дядей?
Dr. Malcolm, here to share a few campfire stories with my uncle?
выглядит прелестно. а женщины... просто невероятные.
Oh, that's great. Yeah, that looks lovely. On this beach, sun coming down, music playing, campfire and the women... unbelievable.
Макс, ну что, подбросишь пару поленьев в наш пионерский костёр?
Max, you want to toss a few logs on the campfire here?
Вечером мы будем рассказывать страшные истории у костра.
Tonight, we'll tell spooky stories around the campfire.
своего отца, сидящего в одиночестве у костра.
his father, sitting alone at the campfire.
Развели огромный костёр, а сами пьяные в дым.
.. had built this campfire that went out of control.
Всего через пару часов ты и Энди будете сидеть вокруг костра,.. наслаждаясь восхитительной печёночной картошкой.
In just a few hours, you'll be sitting around a campfire with Andy making delicious, hot "sch'moes."
Это прям как в тот раз, когда мы с оркестром...
It'll be like this one time at band camp when we all had a campfire- -
Как-то я спросил группу людей здесь - они не против, если я разведу костер тут на лугу, и они посмотрели на меня как на сумасшедшего. Можно делать что хочешь.
At one point I was asking this group of people if they minded if I built a campfire like out in a meadow and they all looked at me like I was crazy, like you can do what ever you wanna'do, you know.
Мама отправила меня в лагерь для толстых так что я провела 6 недель голодая и распевая Камбаю ( лагерная песня ).
My mom sent me to fat camp again so basically i spent 6 weeks starving and singing Kumbayah ( Traditional African-American Song, which then became popular campfire song )
Вокруг походного костра.
Around a campfire.
Я помню походный костёр, а затем пробуждение в коллективе.
I remember the campfire and then waking up in the collective.
Но я не могу обеспечить вам доходы Лас-Вегаса,... пока вы не соберетесь всем племенем у костра, не покурите трубку, ... и не спляшите какой-нибудь сраный танец, чтобы убрать этот снег!
But I cannot give you Las Vegas profits... until you people get together around a campfire, smoke a pipe, and do some kind of spirit dance about this goddamn snow!
Костёр стоимостью в миллиард долларов.
Here comes a billion-dollar campfire.
Я подумал, что это очередная страшная история, которой пугают новичков. И сегодня я снова услышал его имя.
I always thought it was just a... some campfire story to scare academy cadets and rookies.
Знаешь, я последний раз так в 1984 году сидела.
You know it was 1 984 when I last sat at the campfire.
Я никогда не была лидером, ни в школе, ни в лагере бойскаутов.
I never lead anybody. Not at Brownies, not at Campfire Girls...
Много воды утекло с той поры, когда мы были
Many things have happened since our games around a campfire!
Страшные сказки у костра - одичавшие люди на краю вселенной, убивающие -
Campfire stories - men gone savage on the edge of space, killing -
Довольно! Я требую увольнения этого преступного нахала! - К нам направляются робо-замы.
While they sat helplessly around the campfire a demented, lunatic, libertarian zombie snuck up...
Есть история, которую можно рассказать у костра?
You got a story to tell around the campfire?
Сестра Билли Джин Кинг устраивает песни у костра.
BillieJean King's sister is leading the campfire songs.
- Это интересный путь потушить костер.
- This is an interesting way to put out the campfire.
Он думает, что я эту кассету сожгла.
He thinks I'm have thrown in the campfire.
Не может же в самом деле их костер гореть во так?
That can't be their campfire still burning like that, surely?
В костёр бросил?
Put a campfire out with it?
Костер.
Campfire.
Фейерверки, народные танцы, ночной костер?
A campfire? Folk dancing?
А Мэйби перепугала детей в "Земле обетованной", рассказав страшную историю.
And Maeby impresses the kids at the Promise Land... with her one scary campfire story.
Вчера, когда мы болтали у костра... Было здорово.
I really enjoyed the talk we had around the campfire last night.
Послушай, Тед, тут темно, я не знаю, как менять колесо, и я застряла на самом начале очень страшной истории у лагерного костра.
Look, Ted, it's dark, I don't know how to change a tire, and I've stumbled into the beginning of a very scary campfire story.
Мы передавали бутылку по кругу, сидя возле костра.
We were passing a bottle around a campfire just outside Kingsburg.