Career translate English
8,012 parallel translation
Уна начала ставить свою карьеру выше семьи.
Una started putting her career before her family.
И вы послушайте меня, у этой женщины такие связи, что она может закончить вашу карьеру вот так.
And you listen to me, that woman is so well connected, she could end your career like that.
Отпраздновать начало её блестящей карьеры журналиста.
To celebrate the start of her glittering career in journalism.
# Жизнь с чистого листа и новая карьера #
♪ brand-new pals and new career ♪
# Но у тебя хотя бы есть карьера #
♪ at least you have your career ♪
# Нет, погоди, ты выбросила свою карьеру #
♪ oh, wait, you threw out your career ♪
Мы подозреваем, что ваша карьера композитора ужасающей цифровой музыки достигла своего пика в начале 80х.
We suspect that your career as a composer of ear-splitting digital music peaked in the early'80s.
Что я стоила ей "звёздной" карьеры.
That I'd cost her a "stellar" career.
Мне кажется твоя сексуальная жизнь похожа на карьеру Николаса Кейджа.
I feel like your sex life is a lot like Nick Cage's movie career.
Иначе карьеры не будет.
That's how you can have a career.
Тебе разве не надо втираться к кому-нибудь в доверие чтобы потом использовать его для продвижения своей карьеры?
Don't you have another friendship to exploit so that you can advance your journalism career?
Ты построила свою карьеру, действуя в тумане войны.
You built your career operating in the fog of war.
Дорогая, уверяю, вас ждёт успех.
My dear, I can assure you that you're going - to have a career.
Сказала, что много любви... и смятения и страсти к музыке, и что нас ждёт большой успех, особенно тебя.
She said that there's a lot of love and confusion and passion for music, and that we are gonna have a big career, and you especially.
Хочешь сказать, ты устала, или "Боже, Томас, твоей карьере конец"?
Was that an exhausted slump or a "Oh, God, Thomas, your career is over" slump?
В своей карьере я всегда пытался соответствовать её взыскательным требованиям.
I tried to live up to her exacting standards of where my career could possibly go.
Тяжёлое детство не делает его преступником.
Tough upbringing doesn't make a career criminal.
Это твоя карьера.
It's your career.
это единственный раз за всю вашу карьеру, когда вы отступили от инструкции, вы приняли решение подтвердить наличие чьего-то ДНК, так?
this is the only time in your entire career you have ever filed a deviation of protocol so that you could make a call and include somebody, isn't it?
Доводилось ли вам когда-либо ранее за все время работы участвовать в обыске в роли няньки или сторожевого пса при офицерах, проводящих обыск?
Had you ever, in any other search in your entire career... had to act like a babysitter or a watch dog for the officers who were conducting a search?
Это самое крупное дело в её карьере.
This is the biggest case of her career.
" Я зарабатываю шестизначные суммы.
I have the six-figure career.
Тормозит мою карьеру.
Detrimental for my career.
Тормозит карьеру.
Oh! Detrimental for your career. That's not...
Новая карьера.
A new career.
Это ведь не перспективная карьера.
I mean it's not exactly a career, is it?
Это ведь не карьера, верно?
Not exactly a career, is it?
Так это не карьерные и не жизненные цели.
So, these aren't career goals or life goals.
И это здорово, ведь ты можешь сконцентрироваться на своей карьере.
And this is a great thing, because now you can focus on your career.
Карьере конец.
Career down the toilet.
Если вы когда-нибудь надумаете сменить карьеру, звоните.
If you ever want a career change, you give me a call.
- О, благодарю. Вы бы могли даже ведущей быть, я уверен.
You could have had a career as a broadcaster, I'm sure.
Сказал, что вы бы могли...
I said you could have a career...
Могли телеведущей быть.
Could have had a career as a broadcaster.
- Он построил всю свою карьеру на нём.
He's modelled his entire career on him.
Представь, что ты агент министерства на закате довольно унылой карьеры.
Imagine you're a Treasury agent approaching the twilight of a spectacularly dismal career.
Это могло бы перевернуть мою карьеру, если бы я только послушал его.
Could have turned my career around if only I'd listened.
Тебя беспокоит твоя карьера...
You're having insecurities about, you know, your career...
Отслужишь свои 20 лет?
Make it a career? Put in your 20 years?
У вас есть желание сделать карьеру или мечта о профессии, которую вы хотите.
Do you have aspirations for a career, or a professional dream that you wish to pursue?
Я устроила твою карьеру и назначила Пэм торговым представителем!
I handed you your career and I'm the one that made Pam a sales rep!
Я приобрёл их за много лет работы.
" Skills I have acquired over a very long career.
Надеюсь, ты не поставила свою карьеру на эту карту.
I hope you didn't stake your career on cracking this one!
Тина у нас хочет сделать карьеру.
Tina's the career girl.
Лори, Если это не так, моя карьера в качестве специалиста по безопасности, закончится, как веб-сайт и визитной карточки.
Lori, If this goes wrong, my career as safety expert, will end, as the website and the business card.
Я больше беспокоюсь о вашей карьере в качестве пилота.
I'm more worried about your career as a pilot.
Что делать, если я сделал вещи неправильно, закрыв свою карьеру?
What if I did things wrong, closing my career?
На службе я всё время терплю это дерьмо.
You know, I've had to put up with this crap my entire career.
- "Сумасшедший, шарлатан-неудачник, который за всю свою жизнь ничего не достиг."
"who never had a hit in his career."
Начало новой карьеры?
Start a new career?
Почти убила мою карьеру.
Pretty much killed my career.