Careers translate English
542 parallel translation
Рано или поздно ею придется заняться.
No matter how many other careers we've had or wanted.
Нормальные женщины помогают карьере мужей, а не уничтожают её.
Other women help their husbands careers. They do not destroy them.
разговор, понимание, интеллектуальное развитие, художественное преподавание, и часто подготовку для их карьеры.
conversation, understanding, a certain intellectual excitement, artistic teaching, and often preparation for their careers.
Особенно по сравнению с карьерами других людей.
Particularly in comparison with other men's careers.
Ваша карьера поставлена под вопрос из-за этого марш-броска с пушкой.
Your ambitions and careers dissolve in these cannon tracks across Spain.
Она открыла дорогу многим молодым талантам.
She helped launch tons of careers.
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры.
Too many government scientists are leaving their jobs at the peak of their careers - they cease to function.
Нет нет, ничего, просто пришлось побегать как всегда выручил сеньор Рамос.
I've had to give many careers. So Mr. Ramos had to intervene.
Не забьвайте, что скачут военнье, которье избрали эту деятельность.
Don't forget that those who race are military men, who have chosen their careers.
- Наша карьера на первом месте!
- Our careers first!
Очевидно, что брак Жижи и Шарли вдохнёт новую жизнь в их карьеру.
Evidently, Charly and Gigi's marriage would breathe new life into their careers.
Это был несчастный случай, за пару секунд мы осознали, что наши карьеры закончились, а будущее рухнуло.
It was a terrible accident, and because of it, our careers, our futures, could have been ruined.
Жeнитьбa, блecтящaя кapьepa. Я пoлyчy пoвышeниe.
Marriage, stimulating careers. I'm up for a raise.
Дaвaйтe пpeдyпpeдим нaшиx дpyзeй - oни cтaвят пoд yдap cвoи кapьepы, зaщищaя этo живoтнoe.
Let us warn our friends that they endanger their own careers by defending this animal.
Подумайте о карьере. Подумайте о возможностях, ведь вся жизнь перед вами.
Think of your careers ; think of life's rich tapestry that lies before you.
Эти деньги идут на политические махинации.
This money is used to fund political careers.
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
But really, none of us working in physics is no absorbed in the world, we're just interested in our own individual careers, make enough money to buy our very own houses, cars.
Что сказать тем, кто посвятил этому свою карьеру и жизнь? А что сказать тем, кто ждет продукцию?
What do we tell people who have staked their careers on the factory and production?
Успех.
CAREERS...
Нам надо отдохнуть от работы и карьеры.
We need time away from work and careers.
Мы с вами занимались своими непрусскими карьерами.
You and me were advancing our little non-Prussian careers.
Сделать карьеру, пойти в колледж.
Careers? College?
Какая досада, смотрел тут вчера вакансии... все, что у них было, это место директора Британских железных дорог.
You know, it's a rotten shame. I saw the careers officer yesterday. All he'd got was chairman of British Rail!
У нас обоих карьеры на взлете.
We now both are doing well in our careers.
Может, начинались их карьеры хорошо, но когда их современники стали чего-то сами добиваться, многие из них отошли от дел, офисная политика им наскучила, или же они отказались конкурировать боясь поражения.
Maybe their careers started out well enough... but just as their contemporaries really began to accomplish things... they started to quit... on rising above office politics... or... - or refusing to compete and risk open failure.
Теперь совсем мало мошенников совершают преступления в своем стиле.
Very few crooks go to the trouble to come up with a theme for their careers anymore.
Помните, что это может повлиять На всю вашу карьеру и жизнь.
Bear in mind, this may affect the rest of your careers, your lives.
Мне кажется, люди слишком много думают о карьере.
People place too much emphasis on their careers.
Ну, я думаю - это конец наших карьер в Звездном Флоте.
Well, I guess this means the end of our Starfleet careers.
Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют.
All I meant was it's a little foolish to worry about your careers at a time like this when there's a good chance we're all about to be killed.
А теперь... по-моему, лучше всего вам продолжить свои карьеры в качестве священников-кинопромоутеров и не под моим началом.
Now... I think it's best for ye three to continue your careers as priests-cum-film promoters outside of my jurisdiction.
33 агента занимаются карьерами 1685 лучших атлетов.
33 agents guiding the careers of 1,685 finely-tuned athletes.
Но, майор, а как же люди, как же их карьера.
But, major, think for a minute a-about the men, their careers...
- Если он поднимется наборт, все наши карьеры всё равно закончатся, и ваша, и моя, всё, ради чего мы работали.
If he gets on board, all of our careers are finished anyway... yours, mine, everything we've worked for.
Однажды придёт время в карьере каждого из вас когда у вас появится шанс подвести другого актёра.
There will come a time in each of your careers when you'll have a chance to screw over another soap opera actor.
Давайте поговорим про экзотические профессии.
Yes, let's talk about our careers.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Did it ever occur to you that I might deal with problems bigger than your personal economics? That my job is running the museum, not my employee`s careers?
Общество диктует, что женщина должна быть замужем, а умные люди диктуют иметь карьеру. ... женщина должна быть матерью и находиться с ребёнком дома.
Society drills into us that women be married, smart people have careers women have babies and mothers stay at home.
Для этого нужно время, терпение, получение необходимого опыта умение получать то, что хочешь.
Look at your father. It takes time, patience, experience several careers of varying success.
Да ты вспомни о наших карьерах!
You're talking about our careers here!
Мужчины, которые влюбляются в меня, оставляют меня потом для того, чтобы дальше делать свою карьеру.
Men who fall in love with me leave to promote their careers.
Личное счастье значит больше, чем наши карьеры.
ALLY : Personal happiness matters more than our careers.
Я подумываю сменить профессию.
I want to change careers.
Я знаю много мам... которые живут в городе и делают карьеру.
I know plenty of cool, hip mothers... who live in the city and still have great careers and stuff.
Вы задумываетесь о том, что нам осталось всего 8 недель, и мы закончим школу?
Has it occurred to anyone that we have eight weeks left in our high school careers?
Тогда в школу приходили советники по выбору профессии..
The careers advisor used to come to school.
Они посвятили свою карьеру изучению боргов.
They spent their careers studying the Borg.
И, если бы появился другой шанс, или вы решили бы сменить карьеру, вы были вольны сделать это.
And, if another job came along, if maybe you decided to switch careers, you're free to do so.
- Опять ты со своей карьерой.
Madonna, with the careers.
"5 карьер, которые вы не можете освоить после 40, и 5 которые можете."
"5 Careers You Can't Have After 40, 5 You Can."
Довольно-таки разные профессии. Зато классные.
- Rather different careers.