English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ C ] / Chateau

Chateau translate English

338 parallel translation
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
Почему бы вам тогда не погостить в моём замке?
WELL, THEN WHY DON'T YOU COME DOWN TO MY CHATEAU?
Что если прокатиться на машине по Шато?
Would you like to motor through the chateau country?
Любой ребенок вам укажет, где замок маркиза де Пьермона.
Any child can direct you to the chateau of the Marquise de Pierremont.
Слушай, какое прекрасное шато.
Say, that's a very fine chateau.
Мой отец умирал в роскошном замке, окруженном парком. Служил лакеем.
My father lived in a chateau on a huge estate.
В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Джентльмены, заберите багаж дамы и отнесите его в ее замок.
Gentlemen, get the lady's luggage and bring it to her chateau.
Это ТВ-14, мы на торговом фургоне. Проезжаем Версальский замок. Обгоняем указанный автомобиль "Стар"...
This is TV-14, aboard a commercial van passing behind the Chateau of Versailles preceding the Star vehicle indicated...
Он скрылся в гостинице.
He just ran in the Chateau Frontenac, sir.
Мой замок.
My chateau.
Нам нельзя назад в Шато.
We can't go back to Chateau.
Морис давно не живет в замке. Перебрался в Париж.
He hasn't lived at the chateau for a long time.
Именно в этот год вы приехали в замок. Вы были помолвлены.
That's the year you came to the chateau as a bride.
Когда вы уехали из замка поступать в колледж, после смерти вашего отца, в октябре-ноябре тысяча девятьсот...
When you left the chateau after your father's death in October or November 1919...
Мне надо заехать в замок до одиннадцатичасовой мессы.
I'll come by the chateau before the 11 : 00 service.
Я заеду в замок сразу после полудня.
I'll come by the chateau this afternoon.
Вы бывали в замке во времена графа?
Did you know the chateau when the Count was alive?
Вы покинули замок?
You've left the chateau?
Земли Лянгар, болота разные, гнили, этот гипотетический замок.
The land around Langorme, swampland, worthless. And a mortgaged chateau, that's all.
Вы же знаете, что такое хозяева замка - не любят, чтобы люди про них судачили.
Even the grocery bills. It was the chateau. We didn't want people to talk.
А я уже еду назад... в замок.
I'm going home, like a good boy. - To the chateau?
Кажется, работает в каком-то замке неподалеку.
- Works at a chateau? - Yes.
В замке вы думали то же самое.
You thought the same thing at the chateau.
Извините, господин кюрэ, мне надо вернуться в замок.
Excuse me, I have to go back to the chateau.
Соблюдайте приличия, господа.
This is the chateau.
Разве не вы взяли под залог замка пять миллионов?
- And who mortgaged the chateau?
Принц и я находились на пикнике, совершенно одни на лугу у его замка
You see, the prince and I, we were to picnic alone in the meadow near his chateau.
Поэтому мне хотелось вернуться назад в замок
So, of course, I insist to go back to the chateau.
Немедленно приезжай на рю дю Шато, 26.
Come immediately to Rue du Chateau 26.
Mы уcтроим Фaнтомacу ловушку, и этой ловушкой cтaнeт мой зaмок.
We'll trap Fantomas. The trap will be my chateau.
Oнa нeмного узкaя, зaто мы быcтрeй добeрeмcя до зaмкa.
It's a bit narrow, but we'll get to the chateau faster.
Дорогa пeрeкрытa, мы нe можeм проexaть.
Drive us to the chateau. A tree's blocking the road.
- A в вaшeм зaмкe они тожe ecть?
- Is your chateau haunted?
Этот зaмок eщe помнит то врeмя, когдa здecь проиcxодили cтрaнныe вeщи - нeобычныe,
How about that! The chateau's full of stirring memories. Since the Crusades, many strange things have happened here.
И отнынe любоe привидeниe в этом зaмкe будeт нeмeдлeнно aрecтовaно имeнeм зaконa.
Any ghost caught in the chateau will be immediately arrested.
Mы поймaeм Фaнтомaca, когдa он появитcя в зaмкe лордa MaкКрэшли.
We capture Fantomas when he turns up at the chateau.
Фaнтомac в зaмкe.
Fantomas is in the chateau!
В зaмкe.
At the chateau.
- В зaмкe, гдe мы были.
- The chateau, and before?
Paзмecти своих людeй около зaмкa.
Station your men around the chateau.
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
"The Germans are using a large chateau near Rennes in Brittany... as a rest center and a conference place for general staff officers."
Они входят в замок и стараются уничтожить... как можно больше офицеров.
They enter the chateau and kill as many senior officers as is possible... in the time available.
Вы говорили, что на крышу полезет только этот майонез.
You said Mayonnaise was the only one supposed to get on top of that chateau.
Допустим, что Хименеса убьют, прежде чем он влезет на крышу.
But suppose Jiminez gets killed before he gets to the top of that chateau.
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
Among the many reports of the raid on the chateau near Rennes... perhaps the most objective is the one by General Worden... in which he states :
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
Someone butchered a dame By the chateau in Etiquette Lane.
Тот Пьеро из замка!
The Pierrot from the chateau!
Нет-нет, приходите сегодня в замок в семь
- No, come by the chateau at 7 : 00.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]