Circumstantial translate English
475 parallel translation
Ввиду того, что обвинение не смогло представить иных доказательств, помимо косвенных улик я отклоняю прошение о смертной каре.
Because of the failure of the State.. To offer proof beyond the circumstantial evidence which has convicted you.. I withhold the death penalty..
Против него есть только косвенные улики.
And all the rest of the evidence was circumstantial too.
Конечно, очевидность относительна.
Sure, the evidence was only circumstantial.
У вас нет ничего кроме косвенных улик
You've nothing but the weakest circumstantial evidence.
Остальные что-то слышали и видели, как парень выбежал из дома.
Someone else claims he heard the killing, saw the boy run out after, and there was circumstantial evidence.
Понятно. Воул выглядит безобидным, просто увяз в сети косвенных улик.
Vole seems caught in a web of circumstantial evidence.
Спасибо, неважно. Полно улик и никакого алиби.
A mass of circumstantial evidence.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
Улики свидетельствуют лишь о том... что Мэйелла Юэлл была жестоко избита... кем-то, кто владеет почти исключительно левой рукой.
There is circumstantial evidence to indicate that... Mayella Ewell was beaten savagely by someone who led, almost exclusively, with his left.
Невиновность часто оказывается погребена под косвенными доказательствами.
Someone's innocence often gets crushed by circumstantial evidence.
Сбор улик, анализ обстоятельств и всё такое.
Collecting evidence, circumstantial and otherwise.
Это косвенные улики.
This is circumstantial evidence.
Но ведь есть очень много косвенных улик, очень много, мальчик. Слишком много.
But there is an awful lot of evidence, circumstantial I'll admit... a lot of evidence, lad.
Это несущественная деталь.
Put there as a circumstantial touch.
Если учитывать обстоятельства, по логике он подозреваемый.
Only on circumstantial evidence, he is a logical suspect.
Только косвенные улики.
The evidence is only circumstantial.
Нет, но я отвергаю случайную живопись.
No, but I reject circumstantial painting.
К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.
Unfortunately, the fact that my client was captured the night of the robbery... traipsing around a museum in a guard's uniform... might seem to an uninformed juror slightly more than circumstantial evidence.
Несущественно, это все несущественно!
Circumstantial, it's all circumstantial!
Это косвенные улики, а не доказательства.
That's circumstantial evidence, not proof.
Но у нас есть два свидетеля, и несколько улик.
There are two witnesses and some circumstantial evidences.
Нужно обстоятельно все прочитать и найти любые зацепки к делу.
We should just take all this circumstantial material And just create whatever inferences we can.
Доказательства, в основном, косвенные.
The evidence is largely circumstantial.
Я хотел бы обратить внимание на неочевидность доказательств.
I wish to note for the record that all the evidence is circumstantial.
Косвенно, но должно хватить.
It's circumstantial, but it should be enough.
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
You have to admit, the circumstantial evidence...
Улики исключительно косвенные.
The evidence is purely circumstantial.
Мы намереваемся доказать, что о-о обвинение необоснованное и-и-и случайное.
We intend to prove that the ppppp... prosecution's case is circumstantial and-and-and coincidental. Thank you.
Я уверена, что у валерианцев на борту имеется доламайд. Но улики пока еще косвенные.
I'm convinced the Valerians have dolamide on board but the evidence is still circumstantial.
Их предположение, что мой клиент Имел беседу с мистером Клиффордом, основано на косвенных уликах.
Their supposition that the... My client... had any legally significant conversation with Mr. Clifford... is based on purely circumstantial evidence.
Все зависит от обстоятельств.
This is all circumstantial.
Улики ошеломляющие.
The circumstantial evidence is overwhelming.
Все улики - косвенные.
The evidence is circumstantial.
ћы уже давно наблюдаем, но нам по-прежнему нечего предъ € вить нашим подозреваемым.
We're up to our tits in circumstantial, But there's nothing to put our targets away.
И ничего не доказывает.
I s circumstantial.
Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах.
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence.
Случайное стечение событий!
Circumstantial evidence!
Но это косвенные улики.
It's all circumstantial.
- Я просто не замужем.
Circumstantial, Jeff. I'm single.
Пока ваши выводы базируются на косвенных свидетельствах и предположениях.
Now, so far, your case is based on circumstantial evidence and speculation.
Великолепные доказательства, пускай и косвенные.
That's more than enough circumstantial evidence.
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already been predicted.
Но все улики были косвенными.
But it was all circumstantial.
Это же косвенные улики.
This is circumstantial evidence.
Многие люди входили на гильотину из-за косвенных улик.
Many a man's gone to the gallows on circumstantial evidence.
Не понимаете, что все здесь случайность, не канает?
This is all circumstantial. No one will buy it.
- Косвенно, в лучшем случае.
Circumstantial, at best.
- Там все на косвенных уликах.
It's circumstantial.
Мистер Болдуин, Вы также передали суду множество вещественных доказательств.
Mr Baldwin, you've proffered a good deal of - l'll be kind - circumstantial evidence.
Но не на всё.
It's circumstantial.
... может, тебе проще было бы съехать?
Everything you have is circumstantial.