English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ C ] / Clarity

Clarity translate English

652 parallel translation
Когда вы говорите "любопытно", это значит...
LOOK, EVEN IN SIMULATED EVENTS, SUBJECTS EXPERIENCED A FEELING OF TREMENDOUS CLARITY,
Просто понаблюдав за мимикой и языком тела в течении 3х минут.
A SENSE OF RENEWED CLARITY, FOCUS. THE BRAIN REACTS TO WHAT IT PERCEIVES AS A NEAR-MISS
Латрелл притворится одним из организаторов, и пригласит туда Грэма и Джессику.
OF RENEWED PURPOSE AND CLARITY AND... REMEMBER THE THINGS THAT YOU REALLY CARE ABOUT.
Правильно.
Clarity and speed
Она проста и понятна, и, надеюсь, все прояснит.
IT HAS POINT AND CLARITY. AND I THINK HANGS TOGETHER.
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
as well as inexorable logic and clarity.
я смогу видеть болезнь с такой € сностью, как не сможет ни один рентген. – ентген станет инструментом лекарей.
By seeing their sicknesses with a clarity that would make X-rays a tool fit only for witchdoctors.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь.
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут...
It still needs a bit more clarity, and I think that the girls could...
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
Спросите об этом у них, если у вас осталась хоть чуточка разума.
Ask them, if you still have a moment of clarity.
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
Дорогaя сеньора Ваккари, больше подробностей.
Dear Signora Vaccari, more clarity
Я скучаю по той ясности, с которой я видел тогда ситуацию.
I miss that kind of clarity.
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
Это очищающий миг просветления.
This is a cleansing moment of clarity.
Я узрел пульс опошления абсолютной ясности!
I have seen the shattering vulgarizations of ultimate clarity.
симметрия, пропорциональность, а также размер и проработанность каждой мышечной группы.
symmetry, proportion and the size and clarity of each muscle group.
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий. "
There are many moments for ruthless action- - what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity- - seeing clearly what there is to be done and doing it- - "
Он был одним из чудес света, построенный людьми с необыкновенным видением ясности и симметрии.
It was one of the wonders of the world built by people with an extraordinary eye for clarity and symmetry.
Ну что ж, тогда мы с чистым сердцем узнаем, что собираются сделать эти парни.
Well, clarity is the soul of knowing what the other chap's going to do.
Тебе это нравится? Ясность
How do you like... clarity?
Сияющая ясность Звезды... Подарит снова зрение твоим глазам.
The radiant clarity of the Star will give your eyes sight once more
Вдохновение ведет его к ясности и внутренней независимости.
His inspiration leads him to clarity and inner independence.
Я не понимаю, почему все так боятся ясности?
Why is everyone so scared of clarity?
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to'the magic capital of Europe', as Breton calls it.
Но посредством длительных методичных пыток при полной ясности сознания.
I mean the kind of measured, dispassionate action That comes from absolute clarity of mind,
Создайте в уме четкую картину...
Form a mental picture of intense clarity...
Я хочу полной ясности.
I want clarity.
- Прекрасно.
- With perfect clarity.
Гарри, когда-то я с большой степенью ясности проникал в странную логику Уиндома Эрла.
Harry, there was a time when I could comprehend, with a high degree of clarity, Windom Earle's twisted logic.
ѕотому что ему очень нравились € сность его прозы и замысловатые выражени €.
Because he liked very much the clarity of his prose and his intricate sentences.
- Heт. - Чтoбы пpoяcнить дeлo дo кoнцa...
- For absolute clarity...
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Clear your mind. This requires focus and clarity of thought.
Четкость и ясность мысли.
Focus and clarity of thought.
Лор обещал нам ясную цель.
Lore promised clarity and purpose.
Да я сидел здесь, поедая мидии и попивая мой кофе, опять и опять прокручивая в голове тот случай,
Yeah. I was sittin'here eatin'my muffin, drinkin'my coffee, replaying'the incident in my head, when I had what alcoholics refer to as a moment of clarity.
Отличная штука, подняла меня на новый уровень.
This clarity thing, it's brought me to a whole new level and my skating is...
" ут-то и раскрылась вс € серм € жна € правда.
Here was the pure truth, revealed with shocking clarity.
¬ 1891 году мен € лы начали готовитьс € обвалить американскую экономику в очередной раз. " х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
In 1891, the Money Changers prepared to take the American economy down again and their methods and motives were laid out with shocking clarity in a memo sent out by the American Bankers Association
Здесь... здесь такая ясность.
There's... there's clarity here.
Нет, нет, вдруг ясно стало все, Барток.
I feel a sudden onset of clarity, Bartok.
Вы молоды, и у вас еще свежий взгляд... на все.
You are young and still have your clarity of sight and all.
Точно подмечено. Наверное здорово уметь столь чётко и кратко излагать свои вкусы.
It must be glorious to have such a happy knack for clarity and concision.
Что тебе нужно, так это ясность.
What you need is clarity.
В интересах ясности я подумал, что лучше всего, чтобы эти сообщения передавались одним голосом.
In the interest of clarity, I thought it best that those messages be relayed with one voice.
Ты просил у меня искренности, Одо.
You asked me for clarity, Odo.
Обрети ясность.
Embrace the clarity.
Это момент... ясности между двумя воинами на поле битвы.
It is a moment of... clarity between two warriors on a field of battle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]