Cling translate English
388 parallel translation
Я не буду держаться за свое место.
I won't cling to my post.
Здесь должно быть что-то, что я должен узнать и почувствовать... что-то желанное, что заставляет людей бояться меня и цепляться за жизнь.
There is something here to be known and felt... something desirable that makes men fear me and cling to their life.
Из всех радостей жизни ты выбрал лишь одну этот проклятый, ненавистный дом!
With all that's beautiful in life.. You cling to one craven desire.. this cursed, hateful house!
Заманчивое предложение, но мне пора вернуться к машине.
That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto,
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
If thou speak'st false, upon the next tree shalt thou hang alive, till famine cling thee.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
In some kinds of people... some tenderer feelings have had some little beginning... that we have got to make grow and to cling to... as our flag in this dark march toward whatever it is we're approaching.
все наши силы и стремления направлены на развитие нашей планеты.
We don't cling to it like you do. Our entire aim is for the development of our planet.
Держитесь, ребята.
Cling to my lambs.
Верь и надейся
Cling to your hopes
Интегрироваться с ней, зацепиться за неё, как вчера за стену.
To be part of it, to cling to it like ivy to a wall.
Кажется, ты не слишком привязан к Фанни.
You don't seem to cling to Fanny.
Я пересекаю вселенную рядом с Вирджинией.
I am part of space, I cling to Virginia. "
Ты все еще можешь цепляться за иллюзию.
You can still cling to the illusion.
Непростительно хранить верность мертвым.
It's just unforgivable to cling on to the dead.
Почему он прицепился именно в вашей машине?
Why does he cling to your car specifically?
И правильно — что-то после себя оставить.
He's right, something to cling to.
Цепляйся, съездим поедим.
Cling on, we're going to eat.
ѕрижимайс €!
Cling to the ground!
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
If thou speakst false, upon the next tree shalt thou hang alive till famine cling thee.
Безрассудно цепляться за деньги вашего семейства.
You cling desperately to your money in your family.
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
Ты имеешь в виду, как киноплёнка?
You mean like cling-film?
уверен что вы не соотносите свои подозрения с Сэйлонцами.
Surely you don't cling to your suspicions about the Cylons?
Give him two arms to cling to
Give him two arms to cling to
"и они столь отчаянно цепляются за жизнь, что их было невозможно убить,"
" and so fiercely did they cling to life, that they were impossible to kill,
Дышат в спину тебе
♪ Cling like shadows to your heels ♪
Люк, ты увидишь, что многие истины, за которые мы цепляемся... во многом зависят от нашей точки зрения.
Luke, you're going to find that many of the truths we cling to... depend greatly on our own point of view.
Там где розы не отцветают,
Down where the roses cling
Уж если я что нахожу, то вцепляюсь зубами намертво, у меня есть мечта, есть идея,
I cling tooth and nail to is that I found something,
Что толку цепляться за прошлое?
We mustn't cling to the past.
Эти хозяева цепляются за этот суровый образ, боясь, что любая эмоциональная привязанность будет считаться слабостью.
These owners, they cling to this tough image, terrified that any emotional attachment will be seen as a weakness.
Гриффин... но ведь после 2 дней рытья, ты вывалишься в небо на той стороне земли. Если конечно не вцепишься, как клещ.
Griffin, to be able to break through to the other side of the Earth, that's just two days digging..... Without the sky, like we have to cling like a tick.
Они все равно держатся за родителей.
Yet they cling to their parents.
- Можно взять Вас под руку, месье Пуаро?
- May I cling to you, Mr. Poirot?
Я прицеплюсь
I will cling
Маленькие и взрослые ухватились за веревку, и всё человечество улетело в космос на поиски другой планеты.
Big and small will cling on to the cord, and all the humanity will fly away, in search of another planet.
Слёзы сдержи, дорогая, Не плачь, не тоскуй...
Each time I cling to your kiss I hear music divine
Если я прав, то ботинки будут найдены рядом с убийцами.
If I'm correct, those boots will cling to the killer's necks like Tiberian bats.
Единственное, за что нужно цепляться.
That's the only thing to cling to.
Возможно, я зациклена на старом методе, как стоптанная обувь хотя традиции уходят в небытие одна за другой.
Perhaps I cling to the old ways like a well-chewed shoe as the traditions I was weaned on are put to sleep, one by one.
Твоя смерть станет историей, чтобы пугать детей чтобы заставлять любовников быть ближе в их восторге.
Your death will be a tale to frighten children to make lovers cling closer in their rapture.
что, во-первых, я ненавязчив.
First, I don't cling.
Угомонись, Дэвис. Мой отец там, мой отец здесь!
You know, Mel, cling peaches were my daddy's favorite.
Некоторые запахи пристают к тебе, и от них уже не избавиться.
Some scents cling to your skin forever.
Чтобы увидеть, тревожат ли его мои мечты.
And see if my hopes to him might cling
Мне больно говорить но появились люди в нашей церкви.. ... более склонные к мирским утехам, чем к молитве о спасении души.
It hurts me to have to say it... but there appears to be those in the church... who are prepared to cling to the world... instead of fleeing from it.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Yes, you have lost much... endured much, sacrificed greatly... but you cling to the memory of your sacrifices... of all the things you have lost or left behind.
Нет ничего хуже, чем что-то прилипчивое
# There's nothing worse than things that cling #
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает магнитное поле.
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
пойдемте со мной ".
I wanted to cling to that moment, and I thought...
Проникнуть в твои сны, чтобы доделать начатое.
The dead always try to cling to you, to insert themselves in your life, in order to finish what they must do.