English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ C ] / Compulsion

Compulsion translate English

277 parallel translation
Испанцы ждут момента истины. Они готовы умереть и окропить землю своей кровью.
How these Spaniards love their moment of truth, this compulsion to die, to drench the ground with their blood.
Жену я не брошу, но игра - это страсть.
I won't leave her, and gambling's a compulsion.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
- Бросьте! Сutе соmрul siоn, как говорят англичане.
A "cute compulsion," as the English say.
Убийство для защиты колонии.
The compulsion to preserve their colony.
Отчего он так стремится к совершенству.
What makes it operate, its compulsion for perfection.
Уэбу с самого рождения нравилось что-нибудь толкать.
NARRATOR : Wahb was born with a kind of compulsion... for pushing things over.
что он чувствовал - это было старое желание что-нибудь потолкать.
Now all he felt was that old compulsion to push.
Это что, рабство какое?
Is it some slavery or compulsion?
Каюсь, чтo не пo сoбственнoй вoле, а пo принуждению князя Милoславскoгo, временнo являлся испoлняющим oбязаннoсти царя.
I confess that against my will, under the compulsion of Prince Miloslavsky, I acted temporarily as a tsar.
Позвольте я расскажу вам, что произошло сегодня. У меня был ланч на Санс-Соуси и... Сколько времени?
I was having lunch at the Sans Souci, and... this White House guy, a good one, a pro... came up and asked me, "What is this Watergate compulsion with you guys?"
"Что у вас парни за мания" Уотергейта "такая?"
Compulsion? This is a story.
Мания?
This is not compulsion.
Никакого принуждения.
There is no compulsion.
- Ха, никакого принуждения.
- Hah, no compulsion. You've changed your tune.
Это непреодолимая тяга.
It's an irresistible compulsion.
У тебя есть эта непреодолимая тяга.
You have this irresistible compulsion.
У меня есть больная привычка говорить женщине что я чувствую.
I have this sick compulsion to tell women how I feel.
Можно развратить один раз и больше никогда, но дважды - это одержимость.
Maybe you molest once and never again, but twice, it's a compulsion.
Люди так озадачены ведением записей, составлением списков, хранением файлов.
Humans have a compulsion to keep records and lists and files.
Эта фигура смерти не более, чем... стремящееся к убийству альтер эго, удовлетворяющее вашу страсть. - Каждый раз, хотя кого-то убить, вы видите фигуру смерти, которая делает всю работу за вас. - Нет, нет.
This death figure... is nothing more than a homicidal alter ego... that satisfies your compulsion to kill.
Да, но мне кажется, что фетишизм отчасти навязывается привлекательным мужчинам.
But I found this fetishism thing. Part of it is the compulsion to attract men.
Это рефлекс.
It's a compulsion.
От чего и с каких пор началось такое рвение никто точно не знает.
Where and when this compulsion came from no one can say for sure.
— Откуда такое упорство?
- Where does this compulsion come from?
— Какое упорство?
- What compulsion?
¬ се подр € д. ћы сидели перед телевизором и смотрели "Ќочной полет".
Yeah, right. It is! I mean, Billy, this is a classic case of karmic repetition compulsion.
Он поставил мне диагноз - острое расстройство вежливости которое просто принуждает быть невежливой.
He diagnosed me with acute courtesy disorder which causes a compulsion to be impolite.
Откуда этот порыв быть честным?
Why this compulsion to be honest?
Это было сексуальное принуждение.
I have a sexual compulsion.
Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
They act of individual free will, not the compulsion of a commonality.
Земляне полагаются лишь на себя. Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Human are beholden only onto themselves, they act out of individual free will, not the compulsion of a commonality.
Тогда было принято быть на таких мероприятиях в дурацких карнавальных костюмах.
There was this compulsion for wearing awful fancy dress.
Не вижу смысла тут оставаться.
I feel no compulsion to remain here.
Я заметил, что есть какое-то принуждение для стенд-ап комиков выходить на сцену и выступать.
I have noticed that there is a certain compulsion among stand-up comedians to go onstage and perform.
- Вы чувствуете непреодолимое желание прикоснуться?
You feel a compulsion to touch?
Слово "Джакаруту" - это синоним зла, Джессика.
- You tortured them? - Post-hypnotic suicide compulsion.
Это больше как обязанность.
It's more like a compulsion.
А по какой причине должен?
On what compulsion must I? Tell me that.
Мне это просто необходимо.
It's like a compulsion for me.
Если мы заберём Тэсс отсюда, думаешь строительство прервут?
if we get tess out of here, do you think this compulsion will fade?
Больничный персонал и вовлечённый персонал NTAC будут тоже закрыты пока мы не изолируем источникпринуждения.
hospital staff and affected ntac personnel will be confined to the site until we've isolated the source of the compulsion.
Пока не разберёмся с этим принуждением, вам не разрешено приближаться тоже.
until we're sure the compulsion's not spreading anymore, you two aren't going anywhere near that facility.
И эта одержимость привела вас к мужчинам по вызову?
And this compulsion led you to male prostitutes?
Это моя манера совать нос куда не просят.
This compulsion to stick my nose where it doesn't belong.
Пустое мерзкое насилие.
it's an empty and ugly compulsion.
Я знаю просто я - Мне было нужно, чтоб меня выслушали, ясно?
I know, I know, but I just- - I had this compulsion to be heard, you know?
У него потребность убивать.
Killing is his compulsion.
Их обоих сослали в лагеря, в Сибирь, дали срок.
Mindkettõjüket számûzték into Siberia, into compulsion camps, long idõre.
Он одержим.
It's a compulsion.
А по какой причине должен, скажите мне?
"Then must the Jew be merciful." " On what compulsion must I?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]