English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ C ] / Conclusion

Conclusion translate English

1,447 parallel translation
Я пришёл к заключению, что во всех 3 случаях действует убийца-одиночка.
I've come to the conclusion that all 3 cases are the acts of a single killer.
К такому мнению пришли некоторые специалисты, посмотрев сериал.
That's the conclusion that some masters came to watching the animation.
- Джастин, не я один пришел к этому выводу.
Justin, I'm not the only one who's going to come to this conclusion.
После встречи я приболела. Либо её прервали из-за моей болезни.
I fell ill at its conclusion... or, my falling ill was the conclusion's cause.
Гениальные заключения шести врачей, чтобы я расслабился.
Six doctors'brilliant conclusion is to take it easy.
Думаю, это единственно возможное заключение, сэр.
I think that is the only logical conclusion, sir.
Никто, утверждаю я, оказавшись перед строем цифр и фактов, непреодолимой силы, которые я привел в своей речи, не стал бы возражать против очевидных выводов из нее.
Who, I say, faced with the overwhelming force of the figures and the arguments I have here marshalled could resist their overwhelming conclusion?
В итоге, губернатор, вы можете в конце концов убедиться, что -!
In conclusion, Governor, you can rest assured that -!
А теперь завершение...
And now the conclusion...
В завершении, хочу вам показать это : если вы до сих пор думаете, что проблема рыжих не серьезна, подумайте еще раз.
In conclusion, I will leave you with this : if you think that the ginger problem is not a serious one, think again.
Это заключение об ограниченной вменяемости.
Its conclusion is diminished responsibility.
У них было достаточно времени, чтобы понять - ты не мертв на самом деле.
They probably had time to draw the conclusion that you're not really dead.
Он мог бы сделать ложные выводы.
He might draw the wrong conclusion.
Знаете мужчина, сидящий здесь, в вашем персональном номере так близко к вам тоже мог бы сделать ложные выводы.
You know a man sitting here in your private suite so close to you might draw the wrong conclusion too.
Но пришли к совершенно иным выводам.
And we came to a radical conclusion.
Вывод : эта пишущая машинка может быть только отечественной переносной машинкой.
In conclusion, the typewriter can only be a domestic portable typewriter.
В конце концов я пришёл к заключению, что, возможно, он был прав.
I finally came to the conclusion that maybe he was right.
Итог : рискованный выбор.
Conclusion : not a risk worth taking.
Я всё довожу до логического конца.
I take everything to its logical conclusion.
Согласно нашему заключению Констанс Волконская обвиняется в замысле свержения правительства,
In conclusion, it is our opinion that Constance Bolkonski should be tried for conspiracy to overthrow the government,
Значит, мы делаем вывод, что корни второй войны в неудовлетворенности результатами первой.
So our conclusion is that the origins of the second war lie in the unsatisfactory outcome of the first.
"Прозрачно и в какой-то мере интересно, но, если ты и пришел к заключению, оно от меня ускользнуло."
"Lucid and, up to a point, compelling, but if you reached a conclusion it escaped me."
Но вы знаете, слова учителя были всего лишь отражением научного представления того времени.
But, you know, the teacher was actually reflecting the conclusion of the scientific establishment of that time.
Если вас заставили изменить научное заключение, с их стороны это форма научного мошенничества.
If they force you to change a scientific conclusion, it's a form of science fraud by them.
Либет пришел к выводу, что каким-то образом мозг посылает информацию назад по времени.
Libet came to the conclusion that somehow the brain... was projecting information backwards in time.
Заключение неизбежно!
The conclusion is inescapable.
Стар становится владельцем дома - вот необходимый финал.
Star ends owning that house is the necessary fucking conclusion.
Лежа здесь, в темнице собстивенной плоти, я пришел к неутешительному выводу.
Lying here trapped in this flesh prison, I've reached a grim conclusion.
Вывод номер один... вы здесь из-за бриллианта Александр.
Conclusion number one - you're after the Alexander diamond.
Вывод номер два... у вас нет шансов.
Conclusion number two - you haven't got a prayer.
Я бы не спешил с этим выводом.
I wouldn't jump to that conclusion.
И все приходят к умозаключению, что более реальны поставки нефти как основа.
And everybody will come to the conclusion what is more real, is the oil supply in the ground.
Я пришел к выводу, что ты не просто нравишься мне.
I've just come to the conclusion that I don't just like you.
Этому есть только одно возможное объяснение :
There's only one possible conclusion.
А сейчас ужасающий финал Мультипликационных Войн мы вам не покажем!
And now, the thrilling conclusion of... Cartoon Wars. Will not be seen tonight!
Попробовав и то, и другое, я пришёл к заключению...
But after sampling both, I've come to a conclusion.
- устроен так : берем ситуацию на текущий момент времени, - и вычисляем вероятность этой ситуации исходя из того что было в прошлом.
I came to the conclusion that much of what is called AIDS at least as it appears in gay men, is the result of severe dysregulation of internal micro flora.
Ставки были высоки как никогда. Конфликт задел и крупнейшую в мире христианскую конгрегацию -
That's obviously nonsense but if you didn't know about smoking you could be led into that erroneous conclusion.
Ты еще слишком молод, чтобы делать такие выводы.
You're a little young to have reached that conclusion.
Ты знаешь недавно меня натолкнули на мысль, что всю свою жизнь я только брал, так что если у тебя нет уважительной причины почему не стоит этого делать, то я сделаю.
I've just recently been forced to come to the conclusion that I've spent my entire life taking, so unless you can come up with a good reason why I shouldn't, I'm going through with it.
- Извините. Глупо с моей стороны делать выводы, основываясь на наблюдениях за ними.
Ridiculous of me to draw a conclusion based on actually observing them.
Под влиянием ваших эмоций вследствие потери жениха. нежели сердечными приступами.
It's a conclusion you came to with your singular knowledge and your desire to avenge your fiancé.
441 ) } * Пасмурное небо * Эта женщина знает правду. что Кира - это Ягами Лайт.
OVERCAST Regardless of how she came to her conclusion, she knows the truth. If she gives this information to the police... they'll figure out that Light Yagami equals Kira.
Да. Мастер.
I had faith that you would reach that conclusion, Master.
кто придет к выводу о существовании второго Киры.
It's not convincing if I'm the only one who argues that there is a second Kira. With you coming to the same conclusion as I did, my theory becomes more believable.
Это очень хороший вывод.
It was a very nice conclusion.
Значит ты пришёл к такому выводу?
So that's the conclusion you came to.
Кто бы ни погиб в Смолвиле, ты сразу кричала, что виноваты крипто-уродцы.
Quick to jump to the conclusion that some meteor-infected murder was behind every bad thing that happened in Smallville.
Из этого можно сделать ужасающий вывод.
This leads us to a horrible conclusion.
Разглядывая спутниковые снимки поверхности Марса, мы видим очень похожие структуры, что приводит нас к мысли о том, что когда-то на Марсе было жарче и влажнее, чем сейчас.
and when we look at the pictures of Mars, of satellites images, we see very similar structures leading us to the absolute conclusion that Mars was once far warmer and wetter than it is now.
И в заключение : как сказал Лекс Лютор,
And in conclusion,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]