English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ C ] / Conditions

Conditions translate English

2,485 parallel translation
не говорила. но есть условия!
I never said that. but on two conditions!
условия неплохие... да?
I think the conditions are very favorable... Favorable to you.
Я высказал мэру свое беспокойство по поводу условий На ферме Дункелматте.
I have expressed to the mayor my concerns about the conditions at Dunkelmatte farm.
Пожалуйста, такие были условия, чтобы ты не задавал мне вопросы, чтобы у тебя было терпение, и ты дал мне время.
Please, conditions were these. You were not supposed to ask me questions, you had to have patience, give me time, but it's been a couple of days and already we have not kept the agreements.
Нет, в каждом свидетельском показании упоминается, что они держались взаперти и были дезориентированы при помощи какого-то газа.
No, every testimony made it sound like they were kept in isolated conditions using some kind of gas to keep them disoriented.
Потому что существует множество условий, при которых возникают повреждения мозга.
Well, because there are a number of conditions that can cause brain lesions.
Он ставит условия?
He makes conditions?
Нам необходимо начать с обсуждения обстоятельств, ставших причиной напряженного состояния в моей общине в отношении вашего департамента.
We need to begin by discussing the conditions that underlie the tensions in my community vis-a-vis your department.
В большинстве случаев, его успешное разжижение займет около двух недель
In most conditions, liquefaction this advanced would take about two weeks.
Эти симптомы могут возникнуть от чего угодно, например, волнения из-за свадьбы.
It could be any number of conditions that could be causing these symptoms, starting with the stress of your wedding.
Просто договоритесь о сроке и условиях с Норманом, и деньги ваши.
Just work out the terms and conditions with Norman here, and it's yours.
Каждому следует сейчас же зайти внутрь и быть готовым оставаться внутри, пока погода не улучшится, что вряд ли случится раньше воскресного полудня.
Everyone should now go inside and be prepared to stay inside until weather conditions improve, which won't likely be until Sunday afternoon.
Это ваш мозг, а это его модель, где мы скомпилировали сводку активности в зависимости от различных условий.
This is your brain here and this is a model of the brain, where we've superimposed a summary of the activations during different conditions.
В Иерусалиме есть метко названный Храм Книги, где выставлены некоторые наиболее ценные религиозные тексты. Но даже в таких специально подобранных условиях некоторые из старых текстов рискуют быть навсегда потерянными.
Here in Jerusalem there's the aptly named Shrine Of The Book, where some of the most precious religious writings are on display, but even in these special and carefully climate-controlled conditions, some of the older texts are in danger of being lost to us forever.
Я столкнулся с условиями в деревнях, которые просто шокировали меня.
I saw some conditions in the villages that truly shocked me.
Предложили свою цену за работу в Афганистане, заработали втрое больше благодаря опасности работы там.
Bid on a job in Afghanistan, bank three times as much'cause of the hazardous working conditions.
Если хочешь, чтобы я выписал тебе чек, придется принять несколько условий.
If, I'm going to cut you a check tonight, I'm doing it with a few conditions.
Просчитывается все - расстояние до цели, минута дуги, и... снос ветром.
You factor in all the conditions, like range to target, minute of arc, and... windage.
Простишь меня, если я не буду сочувственно плакать из-за твоих жилищных условий? !
Forgive me if I don't weep with sympathy for your living conditions.
Что ж, перед тем, как мы обсудим цену моих услуг, мне надо, чтобы вы были согласны с некоторыми строгими условиями.
Well, before we discuss my fee, I'll need you to agree to some nonnegotiable conditions.
Жизнь в ожидании боя.
Living under combat conditions.
Они должны будут принять наши условия.
We have to impose our own conditions.
Перед вами контракт на съёмки рекламы мобильных телефонов.
These are the terms and conditions for the cell phone commercial.
Таковы условия рекламной кампании сотовых телефонов.
These are the terms and conditions for the cell phone commercial.
Реклама, съёмки в кино и прочее, условия лучше прежних.
The CFs, movies, and everything else. They have the best conditions.
Для отечественного потребителя термин "Uncola" имеет широкие антидемократические и антилиберальные коннотации, что делает его крайне привлекательным в условиях военной диктатуры.
For the Russian consumer, therefore, the term'Uncola'has extensive anti-democratic and anti-liberal connotations, which makes it highly attractive in conditions of military dictatorship.
Потенциальный правонарушитель может быть обвинен в причинении... Вреда при наличии четырех условий ;
A supposed tortfeasor may be argued to have committed a tortious act when four conditions have been met.
Условия непредсказуемые, да и специального оборудования здесь нет.
I mean the conditions are so unpredictable and we don't have the proper equipment.
Учёные считали, что человек не способен выжить в условиях космоса.
"Scientists believed humans would be unable " to survive conditions of outer space,
С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights.
Если бы средний гражданский прошел через такой же стресс, что вы испытали, несомненно у них бы тоже развилось такое же нервное растройство.
If the average civilian had been through the same stresses that you have been through, undoubtedly they too would have developed the same nervous conditions.
"Ветер стабильный и мы..."
"The wind conditions are stable..."
Четкий распорядок укажет врагам ваше местонахождение в любое время суток, а скученные условия жизни помогут им выбрать лучшее время и место для атаки.
The regular schedule means your enemies know where you are every hour of the day, while crowded living conditions mean they can choose the time and place that is best for an attack.
Я дала ей понять, что состояние рынка не способствует расширению.
I had to let her know that market conditions weren't conducive to expansion.
Но у нас есть условия.
But we have some conditions
Там написано, что условия тоже хорошие.
And it says there's good conditions too.
И ты свободен безо всяких условий, без сделок и прошений.
And you are free and there are no conditions No bargains or petitions
Эта съемка сделана во времена Холодной войны. Советское руководство контролировало ситуацию, поэтому независимого расследования не было.
So, these images were made during the Cold War- - under conditions controlled by the Soviet authorities, so there was no independent investigations.
И эксперименты проводились... Да, полный контроль.
The experiments weren't done under proper controlled conditions.
Мир должен быть в ваших руках.
Yeah, controlled conditions. Those of us born different feel real safe.
Отказался от выступления для того, чтобы наше общество открыла глаза на существования и мистеру Баккли.
The aim of my public appearances is just to generate the necessary conditions so that our blind society will open its eyes to the existence of other forms of energy.
Мы возьмем все под строгий контроль.
We're trying to guarantee control conditions.
Я еду завтра в Москву, а после - в провинцию с комитетом по расследованию состояния между евреями и цыганами, чьи интересы я ставлю превыше своих.
lam going to Moscow tomorrow, and then the provinces with a commission to investigate conditions among the Jews and gypsies, whose conditions I infinitely prefer to my own.
Проблема не в Жиле Гиоте, а в условии содержания заключенных!
It's the conditions of prisoners.
Но есть проекты по условиям работы на атомных станциях...
We have a project on work conditions there.
Разрешенные наркотики, которые можно купить по рецепту?
What about legal drugs, prescriptions? You know, for conditions.
"Новый Карузо, и в сложных условиях."
"Another Caruso, and in difficult conditions."
Ты знаешь условия?
Do you know the conditions?
Джованни, расскажи ему об условиях.
Giovanni, tell him the conditions.
Улицу впереди затопило.
Water main break, we have flood conditions ahead.
Температура продолжает снижаться. Я слышала о метелях.
I heard blizzard conditions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]