Contrary translate English
1,826 parallel translation
О, напротив.
Oh, on the contrary.
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
"This belief that the pope and the clergy possess separate " power and authority is contrary to scripture.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
- Напротив, мы поддерживаем.
- On the contrary.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
On the contrary. The people love their Queen and they have every reason to do so.
Нет, напротив, он разрешил все свои разногласия с императором, и вместе они договорились с его святейшеством папой Клементом.
- No. On the contrary he settled all his differences with the emperor and both of them then settled their differences with his holiness pope clement.
Совсем наоборот
Quite the contrary.
Что вы можете сказать в свое оправдание?
What then are you able to say to the contrary?
В отличие от немцев, русские ценят образованных женщин.
Contrary to German men, Russian men appreciated educated women.
Опровергнув. он остановит меня!
On the contrary. If God exists and he loves this world... he would stop my work!
Наоборот.
On the contrary.
¬ опреки тому, во что эти психи-комун € ки из –'– вер € т, да и ты похоже забыла, эта страна € вл € етс € домом чЄртовой демократии.
Contrary to what commie nutters like the RWF believe, and what you seem to have forgotten, this is the home of bloody democracy.
Мы не можем доказать, что это не так, но мисс Чэдвик говорит, она хитрая.
We've no evidence to the contrary, but Miss Chadwick says she's sly.
Напротив, я видел это как... очень приятную и смешную историю.
On the contrary, I saw it as a... as a very pleasurable and humorous story.
- Напротив, в моей базе данных..
( Kitt ) On the contrary, my database...
Потому что вопреки тому, что я, возможно, сказала ранее, ты - хороший человек, который с той ночи жил своей жизнью с заботой и состраданием и уважением к себе и к другим.
because contrary to what i might have said earlier, you are a good person who, since that night, has been living your life with care and compassion and respect for yourself and for others.
- Нет наоборот, бабки нужны..
Quite to the contrary. And I need cash.
Вы держали его против всех правил без предоставления права телефонного звонка или адвоката.
Contrary to the rules, you held him without access to a telephone call or a solicitor.
Наоборот, мы могли бы продолжать эту тягамотину еще долгие годы просто ради детей, если они этого захотят.
On the contrary, we could've dragged this on for years... just for the sake of the kids, as they say.
Напротив, эта встреча заключала вопрос, а не наоборот.
On the contrary, this meeting clinched the matter, not before.
Напротив, у нас есть все, что нужно.
On the contrary, we have exactly what we need.
Напротив, временная машина - бесплатна, это стандартный вариант.
On the contrary. The loaner car is complimentary. It's standard policy.
У меня простое послание от имени университета - не стоит нас пока списывать, не стоит нас отделять от общества, потому что, несмотря на все слухи, мы слышали, что на дворе уже 21-й век.
My message on behalf of the university is simply this - don't write us off, don't dismiss us, because, despite rumours to the contrary, we have heard of the 21st century.
Напротив, он прям, всех завораживает.
On the contrary, he casts quite a spell.
Я больше люблю карамель!
It's the contrary for me I prefer caramel
'Вопреки этому заявлению СМИ предпочитаю верить в то,''что связи между британской и американской разведслужбами''остаются наилучшими.'
Contrary to what the media would apparently prefer to believe, communications between British and American intelligent services are second to none.
По-моему, наоборот. Мне кажется, путешествия сужают кругозор.
On the contrary, I suspect travel narrows the mind.
Я не машина, вопреки тому, что обо мне думают мои академики.
I'm not a machine, contrary to what my academics imply.
Сэр, это противоречит стандартной процедуре.
Sir, this is contrary to our S.O.P.
Напротив, я помогаю Корнеллу оценить их собственных интервьюеров.
On the contrary, I'm helping Cornell by evaluating their interviewers.
А теперь ты только пытаешься думать наоборот.
And now you're just trying to be contrary. Have you read his sheet?
Напротив, мистер Адамс.
On the contrary, Mr Adams.
- Вы знаете, многие верят, что люди могут принимать эти таблетки и не становятся наркоманами.
- You know, contrary to popular belief, some people can take pills without turning into a junkie.
Напротив, оно установит рамки ущерба.
On the contrary, it limits the damage.
И ответ на все это - не в том, что нет никакого падения и что мы - часть природы, а, напротив, в том, что нет никакой природы.
And the answer should be - not that there is no fall - that we are part of nature, but on the contrary, that there is no nature.
Поэтому, я думаю, что нам следует должным образом встретить угрозу экологических катастроф, но не в стиле Нью-Эйдж, то есть вырваться из этой технологической манипулятивной могилы и вернуться к нашим истокам в природе, а, напротив, отдалиться от этих истоков ещё дальше.
So I think that what we should do... to confront properly the threat of ecological catastrophe... is not all this New Age stuff... to break out of this technological manipulative mold... and to found our roots in nature, but, on the contrary, to cut off even more these roots in nature.
И, вопреки общепринятому мнению, я не остаюсь в городе, чтобы завладеть твоей невестой.
Contrary to popular belief, I'm not staying in town to hit on your fiancée.
Потому что несмотря на всё плохое
Because despite all evidence to the contrary,
- Наоборот.
- Oh, on the contrary.
О, нет, нет. Все наоборот.
Quite the contrary.
Им не нужны глаза, но при этом у них отличное зрение
He does not need eyes, and contrary to popular faith, have highly developed vision.
Генри, Вы знаете, очень упрямый, а так как эти люди не щадят усилий, чтобы заполучить его, у меня почти нет надежды, что дело расстроится.
Henry, you know, is very contrary, and as these Miggles people naturally strained every nerve to catch him, I have very little hope of it being broken off.
Хозяин, заплаты брони остывают, и можете не верить, но у меня есть куча других дел.
Master, the armor patches are getting cold, and contrary to your belief, I do have other things to do.
И вопреки пропаганде, именно условия среды подталкивают их к преступлению и насилию.
And contrary to propaganda, it is this enviromental conditioning, which lures them into criminal and violent behavior.
Структура наших зубов и пищеварительной системы говорит об обратном.
The structure of our teeth and digestive system speaks to the contrary.
Напротив, судя по его гладким зубам, малой вместимости рта, мягкому языку и медленности его пищеварительного аппарата природа совсем не предназначила ему питаться мясом. "
On the contrary, by the smoothness of his teeth, the small capacity of his mouth, the softness of his tongue and the sluggishness of his digestive apparatus, (? ) nature?
Если речь идёт о сохранении океана и сокращении парниковых выбросов, как следствия того, что корабли используют нефть для передвижения, то это полностью противоречит принципам охраны окр. среды.
So, in terms of preserving the ocean, or for that matter, reducing green house gas emissions, because these ships have to use oil to travel, it's really, completely contrary to any sound conservation principles.
"Я была личной сучкой полковника Шульца" изображал противоположное :
"l was Colonel Schultz's Private Bitch" depicted the contrary :
Значит, вам нужна своего рода официальная лекция или нечто подобное... нет, нет напротив.
So then you want a sort of formal lecture or somebody... On the contrary no, no, no.
Для нас даже так лучше.
It's all the better, on the contrary.
На самом деле, все наоборот.
Indeed, quite the contrary.