Crumb translate English
224 parallel translation
Он урод.
He's a crumb.
- У тебя ничего нет. - Тогда одолжи его мне.
You crumb.
Подобрала крошку черного хлеба, помотала головой и выплюнула.
He picked up a crumb of our black bread, shook his head and dropped it.
У нас впереди долгий путь, важна каждая крошка и капля.
We got a long ways to go. We need every crumb of food and drop of water.
- Ты просто жалкий трус...
- Are you crumb chicken or...
Скупердяй.
Cheap crumb!
- Убирайся, шваль.
- Beat it, crumb.
то съедает всё до последней крошки.
he finishes everything to the last crumb.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for eleven long years, I got this crumb tied around my neck.
Бедный мистер Хиггинс.
# Doesn't touch a crumb # #
Все эти годы я не чувствовал a даже немного счастья.
In those long years I didn't taste a single crumb of that happiness.
Номер девять, сволочь.
- Number Nine, you crumb. - Number Nine?
Не так много, хватило бы и крохи.
Not so much as one crumb.
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
Not even an extra crumb of bread. But I work to keep in practice.
Крошка хлеба.
Crumb breads.
Птицы съели каждую крошку.
Birds have eaten every crumb.
Ни одного кусочка мимо.
I don't want a single crumb left.
И с серьезным лицом этот дебил назначает на подобную роль Лиотара, Касториадиса и других ничтожных невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить свое столетие.
And with a straight face this blockhead nominates for that role Lyotard, Castoriadis, and other crumb-grubbers — people who had already shot their bolt more than fifteen years ago without managing to particularly dazzle their century.
Я значит, плох для мистера Гаццо! Вот что я думаю о твоем Гаццо!
Now you're a big-shot fighter on your way up, you don't even throw me a crumb!
Я горжусь, как профессионально вы провели забой скота... и я это не забуду никогда, и разумеется... не забудет и сама компания "Мясорубочные Деликатесы Крамба".
The manner in which you conducted a very tricky slaughter operation... has been a real credit to you and indeed... to the whole Crumb's Crunchy Delights organisation.
"Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером.
Crumb's Crunchy Delights will be back at the top.
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
Once the Fast Food Authority have checked the samples... and issued the Mass Slaughter Permits... this grotty little planet will tremble... under the full might of the Lord Crumb restaurant chain!
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food.
Моя сестра испекла кучу кексов, чтобы подлизаться к своему учителю, и никому не дает попробовать, даже маленький кусочек.
My sister here made a whole pile up cupcakes to butter up her teacher, and she won't give anybody else even one measly little crumb.
Уму непостижимо, как такая крохотулька может противостоять универсальным тискам "КРЭМ ДЖЕК".
I can't believe a little crumb like that can stand up to this Cram Jack all-duty vise.
Вы кусок непереваренной говядины... капля горчицы сырная корка!
You may be a bit of undigested beef. A blob of mustard. A crumb of cheese.
Макс Крамб в палате 310?
Max Crumb in room 310?
Я думаю что Крамб... это Брюгель второй половины ХХ века.
I think Crumb... is basically the Brueghel of the last half of the 20th century.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
And that is Robert Crumb... because he gives you that tremendous kind of impassion... of lusting, suffering, crazed humanity... in all sorts of bizarre, gargoyle-like allegorical forms.
В творестве Крамба есть элементы Гойи.
There are elements of Goya in Crumb.
Ощущение чудовищности Гойи... хорошо прослеживается, например, в этих угрожающих женщинах с птичьими головами.
Goya's sense of monstrosity... comes out in those menacing bird-headed women of Crumb's for instance.
Люди подходят и говорят, "Р. Крамб!"
People come to me and say,''R. Crumb! ''
" Крамб, чувак, что с тобой?
''Crumb, what's the matter with you?
Крамб был невероятно захватывающий и невероятно новый.
Crumb was incredibly exciting and incredibly hot.
Крамб передал владение комиксом художникам.
Crumb gave the ownership of''Zap''to the artists.
Казалось, существовала определенная точка, когда андерграундные комиксы... могли придти к большому успеху... и Крамб всегда приближал ее с неохотой.
There was a certain point where it seemed underground comics... could get into the big time... and Crumb always seemed reluctant to push that sort of thing.
Но в тоже время вы замечаете... что сам Крамб подходит к этому немного с другой стороны.
But at the same time you sense... that Crumb is getting off on it himself in some other way.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s... hygienic family in denial... into something which is just Crumb producing pornography.
Все творчесто Крамба пронизано глубоким чувством абсурдности человеческой жизни.
Crumb's material comes out of a deep sense of the absurdity of human life.
Так что Крамб, как и все великие сатирики, изгнанник в своей стране.
So Crumb, like all great satirists, is an outsider in his own country.
У нас четыре или пять женщин, которые, мы думаем, понравятся Роберту но конечно с Робертом Крамбом никогда нельзя сказать наверняка.
We're going to have four or five women who we think Robert will like... but there's never any telling with Robert Crumb.
Вот девушка, которую я хотела бы получить на эту съемку.
Here's a girl I wish I could've gotten for the Crumb shoot.
Но не думаю, что много художников... смогут вам предложить такую широкую возможность для мастурбации как Крамб.
But I don't think many artists... give you such a wide range of masturbatory possibility as Crumb.
Когда Крамб выводит этого монстра, мистера Природу,... который вытворяет с безголовой женщиной, то, что вы или я не стали бы делать в реальной жизни,... это не предпологается как апология для обезглавливания... или изнасилования.
When Crumb draws that little monster, Mr. Natural... doing things you or I would not normally think of doing with a headless woman... it is not intended, I imagine, to be apologia for beheading... or an apologia for rape.
Это выблеванный собственный расизм Крамба... его враждебность и страхи.
It's a vomiting up of Crumb's own racism... his own deepest hostilities and fears.
Да ты знаешь, сколько кусков хлеба можно выменять на эти сигареты?
Do you know how many crumb cakes I can get for that?
# Though he won't throw a crumb to you # # You think someday he'll come to you #
though he won't throw a crumb to you, you think some day he'll come to you,
Он съел его весь.
He ate every crumb of it.
Как только меня начинает тянуть к парню, я молюсь, чтобы на его лице были крошки.
Whenever I'm attracted to a guy, I pray he's got a crumb on his face.
Я вижу крошки у вас на губах.
I can see the crumb in the corner of your lip.
У вас тут... крошка, или.... Да.
You got a little uh... crumb, or some...