Dealing translate English
6,028 parallel translation
И то, через что сейчас проходит Эрин - это семейные дела.
Any issues that Erin is dealing with, it's a family matter.
У президента неотложные семейные дела.
The president is dealing with family matters.
Она должна знать с кем имеет дело.
She needs to know who she's dealing with.
Мы имеем дело с иррациональным человеком.
Why? We're not dealing with a rational person.
Мы точно должны знать, с чем имеем дело, так что с братовщиной вас.
We need to know exactly what we're dealing with here, so happy manniversary.
Кристофер Райли уже отмотал два срока, так что еще один, и он бы сел до конца жизни.
Christopher Riley has two convictions for dealing, a third and that would have been him away for years.
У нас последнее время не ладится.
We've just been dealing with some issues lately.
Если это серийный убийца...
If it is a serial killer we're dealing with...
ну, что, толпа, по ходу мы имеем дело со сбежавшей невестой
Well, folks, looks like we're dealing with a runaway bride.
И между решением вопросов с провизией и флористом, и тем фотографами, и этим наркоманом...
And between dealing with the caterer and the florist and those photographers, and that drug addict...
Ты уверен, что хочешь опять иметь дело с Пелантом?
Are you sure you're up for dealing with Pelant again?
Зачем нам рисковать, связываясь с ФБР?
Why are we risking dealing with the FBI?
У него какие то дела с отцом.
Um, he's with his dad dealing with some heavy shit.
И если ты считаешь его настолько простым и заурядным, то ты совершенно не знаешь, с кем имеешь дело.
And if you think he's anything that small or that ordinary, then you haven't the first idea of what you're dealing with.
Просто всякая хрень на работе, понимаешь?
Dealing with some bullshit at work, you know?
- Я точно знаю, что происходит!
I know exactly what we're dealing with.
Ты связался с очень опасными людьми.
These are very dangerous men you're dealing with.
Он занимается этим делом.
He's dealing with it.
Ты же знаешь, с кем я имею дело.
You know what I'm dealing with here.
Я постарался изо всех сил... Подстроить свой график под твой неожиданный приезд, но я лечу людей, больных раком, понимаешь?
I tried my best to... to work around you just showing up like this, but I-I'm dealing with people who have cancer, okay?
Расследуя преступление, улики показывают "как".
When dealing with the crime, the evidence tells you how.
Мы имеем дело с дотошным и расчетливым человеком.
Whoever we're dealing with here is meticulous and calculating.
Знаю, у тебя полно проблем с отцом, но я скучаю по тебе, и мне очень тяжело.
I know you're dealing with a lot with your dad, but I miss you and it's really hard.
Послушайте, правда в том, что вы не понимаете, с кем имеете дело.
Look, the truth is, you don't understand what you're dealing with.
Она справляется с интенсивными эмоциями, но ни с кем об этом не делится.
She's dealing with a lot of emotions and won't open up about any of them.
Фитц, мы имеем дело с ДНК Нелюдя.
Fitz, we're dealing with Inhuman DNA.
Не так просто справиться с этими девочками.
Can't be easy dealing with those girls.
знал об этом и потом заморачивался по этому поводу, потому что это мои проблемы, и я сама с ними разберусь.
to know, and then have a bunch of baggage about it, because it's my baggage and I'm dealing with it.
Я знаю, как это звучит, но мы имеем дело с порталом, который ведет на другую, так что...
I know how it sounds, but we're dealing with a portal that leads to another planet, so...
Слушай, ты не знаком с этими призраками столько, сколько мы.
Look, you haven't been dealing with these ghosts as long as we have.
И нет данных, что Эшби имел с ней дело
And there's no record that Ashby was dealing with her.
И какие бы планы вы не обсуждали непосредственно с ним.. я советую отложить этот разговор на другой день.
And as far as you dealing with him directly... my advice would be to save that discussion for another day.
Кулуарная сделка?
Backroom dealing?
что я с вами делаю?
What am I dealing with here?
Ты хоть знаешь, кто я?
Do you have any idea who you're dealing with?
Номера крайслера принадлежат Айку Гибсону, арестованному дважды за сбыт наркотик
The Chrysler's plates come back to an Ike Gibson, arrested twice for dealing.
Лейтенант, мы имеем дело с моим детским страхом.
Lieutenant, we are dealing with a terror from my childhood.
Основываясь на том, что у нас есть, мы имеем дело с ритуальным убийством.
Based on what I'm sensing so far, we're dealing with a ritualistic killing.
Тогда с чем, черт возьми, мы действительно имеем дело?
Then what the hell are we really dealing with?
Мы имеем дело с бессознательными, нездоровыми мыслями.
We're dealing with unconscious, unhealthy thoughts.
Попробую нащупать провода и понять, с чем имеем дело.
Okay, I'm gonna feel for wires. See what we're dealing with here.
Она и Марсель разбираются соответственно с этой проблемой.
She and Marcel are dealing with this matter accordingly.
У нас серьёзная угроза.
We're dealing with a major threat.
Живем в этом городе и сталкиваемся с тем, с чем сталкиваемся...
Living in this city, dealing with what we're dealing with right now?
Ты все еще не желаешь никому рассказывать о ней.
This is all about you still not dealing with it.
Я прекрасно справляюсь с этим, спасибо вам...
I'm dealing with it perfectly well, thank you very...
Мы не знаем, с каким древним, вселенским злом мы столкнулись, но ты валяй, продолжай в том же духе.
We have no idea what ancient, world-shattering evil we're dealing with, but go right ahead.
Просто хочу все разузнать сначала. Ладно.
I would just like the chance to know what I'm dealing with first.
Теа, в этом мире мало что пугает меня. Но я начинаю подозревать, что то, с чем мы имеем дело, попадает под это описание.
There are very few things in this world that scare me, Thea, but I'm beginning to suspect we're dealing with something that might fall into that category.
С чем мы имеем дело?
What are we dealing with?
Почему вы спрашиваете про Айка?
He used to work for me until I found out he was dealing drugs on the side. Why are you asking about Ike?