Dimension translate English
782 parallel translation
ћножество молодых людей нуждалось в материальном благополучии, но с возрастаюшим благополучием исчезал духовный аспект их жизни.
Many young people lacking secure belief but living secure lives felt a spiritual dimension was lacking.
-... времени, как четвёртого измерения.
- Of time as a fourth dimension.
Что такое измерение E?
What do you make the fifth dimension?
Time And Relative Dimension In Space. ( Машина для перемещения в пространстве и времени )
Time And Relative Dimension In Space.
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension?
Да, да, политика... Понятно.
Well, a journalist sometimes forgets about the political dimension of his - surely well ment - ambition.
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
The dead live in another space, in another dimension.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
You unlock this door with the key of imagination. Beyond it is another dimension... a dimension of sound, a dimension of sight, a dimension of mind.
За ней другое измерение измерение звука
Beyond it is another dimension - a dimension of sound,
измерение поля зрения измерение разума
a dimension of sight, a dimension of mind.
Время... как пространство... хотя оно само по себе...
Time... like space... although a dimension in itself...
смотрим на самих себя... из этого измерения.
looking at ourselves... from this dimension.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
You know, I don't mind admitting, I've always found it extremely difficult to solve the fourth dimension.
И вот - мы лицом к лицу с четвертым измерением.
And here we are - face to face with the fourth dimension.
Знаете, я думаю что ТАРДИС попал в колею времени... и приземлился здесь - в четвертом измерении.
You know, I think the TARDIS jumped a time track... and ended up here - in this fourth dimension.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
quite unable to measure the.. .time dimension that the TARDIS jumped.
Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где...
Every single decision we make creates a parallel existence, - a different dimension where...
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
Мы еще не покорили время.
We have not yet conquered the dimension of time.
Он живет в ином измерении.
He lives in another dimension.
Мы живем в эпоху величайших открытий!
We're on the edge of a new dimension of discovery.
Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Your computations would inevitably lead to a total description of the parabolic intersection of dimension with dimension.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time.
Но мы далеко от "Энтерпрайза", возможно, даже в другом измерении.
But we're a long way from the Enterprise if we're even in the same dimension.
Я только надеюсь, что пруты правильной длины.
I just hope that the rods are the right dimension.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
A drawing is only two-dimensional. We have to indicate the third dimension.
Он сказал, что пришёл из какого-то другого измерения.
He spoke of having come from some other dimension.
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение.
It sort of slipped me sideways into your dimension.
То же время, то же место, только другое измерение.
Same time, same place, only a different dimension.
Кроме того, частицы будут путешествовать в четвертом измерении.
Now, once beyond that point, the particles will be travelling in the fourth dimension.
В другом измерении с вуайеристским намерением
In another dimension With voyeuristic intention
У Вас есть какое-нибудь подозрение насчет теории космического измерения, коррелированного с относительномым временем?
Do you have any inkling of the theory of space dimension correlated to relative time?
Конечно, вы осознаете опасность перемещения вещества из одного измерения в другое.
Surely you appreciate the dangers of moving material from one dimension to another.
Сегодня было открыто новое направление в развитии компьютерных технологий.
Today a new dimension has been added to the concept of the computer.
Но когда я услышал, что мой старый дружище Пуаро находится поблизости я решил, что с ним будет интереснее.
You're the top! You're the fourth dimension.
ѕоэтому € очень стараюсь выстроить личные отношени € с каждым членом нашего ансамбл €.
Therefore I, try very hard to nurture the individual dimension between myself and the band,
- из космического измерения.
- of the space dimension.
Да, вы действуете в другом измерении, понимаете, вроде как в другом пространстве.
Yes, you operate in a different dimension, you see, in another kind of space.
Понимаете, они все еще в круге, или что там находится в этом месте в другом измерении.
Listen, they're still in the circle, or whatever occupies that space in the other dimension.
Природа спряла свою нить, с миром и любовью провидение разделило землю, поставило свою стопу и заложило краеугольный камень.
Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure The eternal wisdom set the earth'dimension, Pinned its feet and created the corner stone
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Я гость из трехмерного пространства. "
I am a visitor from the third dimension. "
Досадуя на бестолковость плоского существа, яблоко, уже не таким дружелюбным жестом, толкает квадрат снизу и подбрасывает его, дрожащего и крутящегося над Флатландией.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
Getting into another dimension provides, as an incidental benefit a kind of x-ray vision.
"Я был в другом измерении, которое называется" наверху ".
"Well, I was in some other mystic dimension called'Up."'
Где это третье измерение?
Where is that third dimension?
Как насчет четвертого измерения?
What about the fourth dimension?
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
But that's part of the cost of losing a dimension in the projection.
Теперь возьмем наш трехмерный куб и переместим его под прямым углом к самому себе в четвертом измерении
Now, let's take this three-dimensional cube and project it, carry it through a fourth physical dimension :