English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ E ] / Ease

Ease translate English

2,516 parallel translation
Господь милосердный, облегчи страдания и исцели раба твоего Арнольда, коего помажу я святым маслом.
God of mercy, ease the sufferings and comfort the weakness of your servant Arnold, who the church anoints with this holy oil.
Позвольте начать с некоторых новостей, которые вас немного успокоят.
Well, let me begin with some news that will help to put your mind at ease.
Полегче с виски, хорошо?
Ease off the whisky, eh?
Учитывая, через что ты прошёл, я бы хотел облегчить твоё возвращение.
Given what you've been through, I'd like to ease you back in.
Полегче.
Ease back.
Послушай, я знаю, это не мое дело - давать тебе советы, но ты перегибаешь палку с желанием контролировать.
Look, I know it's not my place to give you advice, but I'd ease up on the micromanaging.
Давай не будем ссориться сегодня, дорогой, если от этого тебе станет легче.
Let's leave tonight, dear if that would serve to ease your troubled mind
Вы скрываете свое горе, чтобы не тревожить нас и не портить нам отдых.
You hide your grief to ease our anxiety, so that we can still enjoy our stay.
И ощущает облегченье он,
And in this thought they find a kind of ease,
- О, пожалуйста, скажите что Бен не был вовлечён в это как то.
Oh, ease tell me Ben is not involved in this somehow.
Они продаются, отбрасывают тебя и откупаются тысячей, чтобы успокоить свою совесть.
They sell out, throw you aside, And give you a grand to ease their guilty conscience.
Начали с комплимента, чтобы я расслабилась, потом показали, что в курсе моей работы.
The early compliment to put me at ease, Showing me you know all about my work.
Господа, я ценю что вы так стараетесь меня успокоить, но мне кажется, что пришло время оставить разрешение этого смертельного ребуса тем, кто лучше подготовлен, нежели я.
Gentlemen, I appreciate you both working overtime to put me at ease, but I think maybe it's time I leave the residue of this deadly cryptogram to those far more equipped to decode it than I.
Вслед за ним пойду, Чтоб высказаться, сердце облегчить,
I will after straight And tell him so, for I will ease my heart,
Мальчик сведет наших лошадей с горы, а мы пока пройдемся пешком, разомнем ноги.
The boy shall lead our horses down the hill. We'll walk afoot awhile and ease our legs.
Легко досталось.
THEY LAUGH Got with much ease.
Нельзя спокойно вздремнуть у тебя в трактире, мигом обчистят карманы!
Shall I not take mine ease in mine inn, but I shall have my pocket picked?
Вольно, господа!
At ease, gentlemen.
Вольно!
At ease!
Вольно, сержант Клемонс.
At ease, Sergeant Clemons.
Полегче.
At ease.
Что ж, это вряд ли понизит твое давление, но во время нападения,
Well, this probably won't ease your blood pressure any, but during the assault,
Как возможно, что профессор создал замену дочери, чтобы облегчить своё горе и при этом собирался продать эту механическую деву китайцам?
How is it possible that the professor both created a replacement daughter to ease his grief and be planning to sell the mechanical maiden to the Chinese?
Был только один способ облегчить его страдания.
And there was only one way to set his mind at ease.
Ладно, просто приложись глазом к холодному.
All right, just ease your eyeball into that freezy cone.
Вольно.
At ease.
Но после нашей небольшой драки и того, как ты раздолбал наши байки, мы сможем немного сбавить это напряжение.
But after our little dust-up, you blowing the shit out of our bikes. I was hoping I might ease some of this tension.
- Вольно.
- At ease!
Позволь мне все исправить.
Well, let me put your mind at ease.
Я поняла, что нужно поговорить с бабушкой, о помолвке, но нельзя торопиться в таких вещах
I realize that I need to talk to my grandmother about the engagement, but you gotta ease into these things.
Она привлекает на помощь кого-то со знанием квалификацией, полезной не только в подтверждении попытки самоубийства, но и в введении в кому.
She enlists the help of someone with the knowledge and the expertise to not only help her stage a suicide attempt, but ease her into a coma.
Расслабь их.
Ease up the thumbs.
Этот опыт также позволил Мартину наладить общение с девушками и за пределами родного дома.
But although this early education did leave Martin very at ease with speaking with girls outside the home...
Спасибо, было довольно легко.
Thanks, I just felt so at ease.
Им и так уже не по себе от нас.
They're already so ill at ease with us.
О, честное слово, жена, Я неловок с ними.
Honestly, wife, I'm ill at ease with them.
Гаретт, мы попробуем освободить твою руку, хорошо?
Garrett, we're gonna try to ease your arm out now, okay?
- Освобождай его руку.
- Ease his arm.
Даже для облегчения страданий я никогда бы не смог оправдать откровенную ложь.
Even to ease suffering, I could never justify telling an outright lie.
Успокоим наши души.
Set our minds at ease.
Просто помаленьку машину вперед.
Just ease the car forward.
Полегче.
Ease off.
О. Тогда я проведу отпуск на острове Ланай.
Ah. Then I shall take my ease on the lanai.
Чак, отпусти тормоза.
Chuck, ease on the brakes.
Тише едем, народ, снег усиливается.
Ease up guys, snow's getting heavy.
И я знаю легкий глаз.
And I know eye-ease!
Знаешь, мы через многое прошли, и, может, присутствие маленького пушистого друга поможет нам смягчить боль.
You know, we have been through a lot, and maybe the presence of a cuddly little friend will help us ease the pain.
Она проникла в организацию Халида с легкостью, начиная с должности секретаря в одной из его компаний.
She infiltrated Khalid's organization with ease, starting as a secretary at one of his companies.
* Милый, я могу облегчить эту боль *
♪ Maybe I can ease the ache, the ache ♪
Китти, хватит, полегче.
Kitty, come on, ease up.
Успокойтесь!
Please rest at ease.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]