Echoes translate English
217 parallel translation
- Я назвал бы ее "Эхо". - "Эхо"?
- I could call it'Echoes ".
Название мне нравится.
Echoes? I like that.
Хотела бы я помочь вам в этом деле.
I wish I could help you with your Echoes.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
Их доставляет множество разных посыльных... там-тамы ваших африканских племен... эхо от ваших гор... ветер, шелестящий сквозь ваши деревья.
They are sent back and forth by so many sentinels like the tom-toms of your African tribes... the echoes of your mountains... the wind whispering through your trees.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
Я спрашиваю - были ли они вообще рождены, отзывается ли в них современность так же как во мне, неуничтожимо.
I wonder if they were ever born, if the present echoes inside them, as it does in me and cannot be consumed.
Эхо, мой мальчик!
Echoes, dear boy!
Эхо.
Echoes.
"О чем подумал!" Небо, он мне вторит, Как будто в мыслях чудище таит И показать боится.
"Think, my lord?" By heaven, he echoes me as if there were some monster in his thoughts too hideous to be shown.
Папа?
Dad? [Echoes]
Война вновь была в самой близости, и немного было достаточно, чтобы вспомнить ее дух или вызвать ее отголоски.
The war was still everywhere nearby. It didn't take much to rediscover its color or provoke its echoes.
на "королева-четыре"!
( Echoes )... to Queen's four!
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
But here, in this corner where the bells come down from heaven and the echoes linger or in the fields where they come across the quiet of the countryside my voices are in them.
Звуки меняются, когда выходишь на канал. Они отражаются от стен, слышно эхо.
The sound changes, you see, as you come to a canal, and the echoes from the walls are so clear.
В местах, подобных Маульбронну, все еще отражалось слабое эхо духа античности.
In places like Maulbronn, the faint echoes of the genius of antiquity still reverberated.
Эхо вторжения проникало во все закоулки, в моём же колледже было не эхо, а самый источник неприличия :
Echoes of the intruders penetrated every corner and my own college was no exception.
Порой он садился возле окна... и в его сердце звучали голоса далёкой родины.
He sat at his window... and in his poor listening heart... strange echoes of his home and country...
Что Вы думаете об идее обнаружения самолетов с помощью радиосигналов?
What do you think of this idea of detecting aircraft by radio echoes? RDF?
Вы слышали эхо.
You heard echoes!
Если то, что мы сказали, верно, то те голоса, которые я слышала, могут быть эхом из предыдущих петель.
If what we're saying is true, those voices I heard might be echoes from previous loops.
Как мы видим, эхо или остаточные изображения с предыдущей петли появляются в виде возмущения в декионном поле.
We have seen that echoes or after-images from previous loops appear as distortions in the dekyon field.
Мы улавливаем эхо "Энтерпрайза", отраженное от волновых фронтов.
We're picking up echoes of the Enterprise reflecting off the wave fronts.
Былая агрессивность моей родины,.. ... жажда покорить слабые народы вызывает у меня стыд! Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру!
Echoes of the aggressions of my own country... the will to overpower weaker peoples... bring shame to me.
Жилое кольцо вторит смеху счастливых детей.
The Habitat Ring echoes with the laughter of children.
Он отражается эхом от стен и звучит так красиво.
Because it echoes off the walls and it sounds so pretty.
Он называется "Отголоски в пустоте".
I call it Echoes of the Void.
Это мелодия, эхом отдающаяся от моего одинокого, несчастного сердца.
It's melody echoes from my forlorn heart.
Я начал приходить к выводу, что борги - не больше чем слухи и сенсорное эхо.
I'm beginning to wonder if the Borg are nothing more than rumor and sensor echoes.
Это Дуэйн Бензи. Как дела?
Thls ls Duane Benzle. ( Echoes ) How you doing?
Hampstead Heath, Hampstead Heath,
( Tlm's voice echoes ) Hampstead Heath, Hampstead Heath.
Братья... Наши дела в этой жизни... останутся в вечности.
Brothers what we do in life echoes in eternity
Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость.
Echoes from the creaking arcade roof opening and an all too ordinary sky disturbed my ease
У вас не получается объявить это захватывающе.
In a few minutes, they'll just be echoes in our aft scanners.
Сара?
[Voice Echoes] Sarah?
Цветите, лотосы, Испуская эхо тысячи лет.
Bloom, you lotuses Releasing the echoes of a thousand years
( эхо ) Джентльмен.
( Echoes )'Gentleman.
Эй?
( echoes ) Hello?
Эхо!
( echoes ) Echo!
Крики ваших гребаных оргазмов все еще звучат в моей голове!
The sound of your fucking orgasms still echoes in my head. You realize what that can do to an unformed child's mind! ?
Здесь сильное эхо.
It echoes in here.
... кое-кто из обозревателей полагает, что перестрелка родственников из одной преступной семьи связана со смертью великого МАрвина ГайЕ.
... In this mob family domestic shooting, which some observers note carries the echoes of the death of soul great
Ты мёртв.
You're dead.'['dead'echoes ]
От них осталось только жалкое эхо.
Pitiful echoes of themselves.
Урод!
( Echoes ) Freak!
Ау?
Hello? ( Echoes )
Оно шумит, как раковина, полная загадочных звуков.
Listen to your ear. It echoes like a seashell with mysterious sounds, more mysterious than those that rise from the land at dusk.
Раб эха.
A slave of echoes.
Если вы хотите удалить эти эмоции из его базы данных, нажмите'ИСПРАВИТЬ'
And if we approach light speed, I think we have to be aware we could come across something I believe we'll experience called'future echoes'.
Эхо?
Echoes?
Что с "... acement ". Аcement? Помещение?
ECHOES OF PAINED SHOUTING