Ecstasy translate English
660 parallel translation
ƒл € одних это врата в иные миры, химический экстаз, просветление в пробирке.
To some it's a doorway to the mystical universe, chemical ecstasy, enlightenment in a bottle.
Когда поймёшь это, познаешь экстаз...
When you have known that... you will have known ecstasy.
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
Only after the kill... does man know the true ecstasy of love.
"Ё —" ј " "
'Ecstasy'
О, Грация, позвольте мне обнять Вас, позвольте мне почувствовать тот последний восторг... и понять, что я жил.
Oh, Grazia, let me hold you, let me feel that last ecstasy... and know that I have lived.
Удовольствие от искусства - единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ;
where violent sorrow seems a modern ecstasy ;
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Я оправдал Припадок ваш и, выпроводив прочь,
[OTHELLo YELLS] I shifted him away and laid good'scuse upon your ecstasy.
Мое изумление было столь велико, что я не мог шелохнуться.
My ecstasy was so intense that I dared not move.
Экстаз иллюзий.
The ecstasy of illusion.
Экстаз.
Ecstasy.
Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений.
They can never know the tactile ecstasy of our caresses.
Что же внутри меня заставляло искать таких удовольствий?
What is it within, that brings forth such ecstasy?
Мы перешли от вполне безвредных приспособлений для стимуляции к таким, как ножи...
We escalated from innocuous devices of pleasure until we turned to knives to extract our ecstasy.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss.
Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже.
I'm sure that it will be agony, but also the ultimate ecstasy.
В раннем обществе, можно было затеряться в экстазе, что невозможно в нашем обществе надресированной пошлости.
In previous worlds, one could lose oneself in ecstasy which is impossible in this world of educated vulgarity.
Шоу по Борьбе с Преступностью спонсор : Wrigley's Spearmint много восторга в рыдании, экстаз в пении, смех встаёт пугая пялящихся мэров-Идиотов и каменных политиканов, глазеющих на твою грудь.
Crime Prevention Show sponsored by Wrigley's Spearmint much delight in weeping, ecstasy in singing, laughter rises that confounds staring Idiot mayors and stony politicians eyeing Thy breast,
Я улучшил его, добавив перца... чтобы гурманы рыдали от экстаза!
No, madam, I perfected it with just that pinch of spice required to bring tears of ecstasy to this gourmet's eyes.
Что-то типа экстаза?
Something like a state of ecstasy?
Нет, не экстаз. По-другому.
Not like ecstasy, or anything.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Они напились и уснули в исступлении
They get drunk and fall asleep in ecstasy.
Велит мне умереть в экстазе. Нет, нет, мадам!
Then will I die, in ecstasy
Коль смерть застигнет нас в миг поцелуя, сладкого, что нам дарует небо, она велит мне умереть в экстазе.
If death came while he gave me kiss upon sweeter kiss I would die in ecstasy.
Доставь мне удовольствие.
Bring me to ecstasy.
"Иллюминация" - это не состояние экстаза, это не безрассудное состояние экстаза, приводящего в восторженное состояние.
Illumination is thus not a state of ecstasy, it is not thoughtless ecstasy or entrancement.
Та ночная серенада, сладкий хор, полный услады.
Serenade Indochina,... sweet chorus full of ecstasy.
Она кончила с наслаждением.
This woman is overcome with ecstasy,
хватило, чтобы пробудить во мне странное и новое для меня чувство.
a feeling is aroused in me A hope of bliss and ecstasy
Мадам, мадам, я, я не могу скрыть своего восторга, видя вас.
Madam, madam, I, I can't control my ecstasy at seeing you.
Я почти кончила.
I was near ecstasy.
Мы хотим очистить наши тела и души, познать экстаз как аскеты, взаправду, на истинно религиозном опыте.
We want to achieve purification of the body and the soul. To experience ecstasy, like Nigella did. The true religious experience.
Экстаза!
Ecstasy.
Экстаз, выпадение из действительности, вспышка, исступление.
Ecstasy, suspended in pause, raptured.
"Во всём я открывал сокровища, от всего меня охватывал экстаз, или, по крайней мере, у меня не было в этом ни малейшего сомнения."
"I was finding treasures in everything and anything would bring me to an ecstasy, " or at least that was my understanding.
"Куда подевался весь этот экстаз, магия и исступление?"
" Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
We stayed there two hours in ecstasy running through the huge rooms and trying to read the exterior inscriptions in the moonlight. "
Но восторг Кеплера от сделанного открытия вскоре сменился унынием.
But Kepler's ecstasy of discovery soon crumbled into gloom.
" Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы. Это доставит мне наслаждение самого предосудительного свойства.
" Dear, sweet clodhoppers if you knew anything of sexual psychology you would know hat nothing could give me keener pleasure than to be manhandled by you meaty boys ecstasy of the naughtiest kind.
Целых полтора месяца мы сгорали от страсти. Прятались по гостиницам.
5 or 6 weeks of mad ecstasy... hiding in hotels, it was fun.
Женщина, достигшая сексуального экстаза при помощи механического воздействия всегда склонна винить себя.
Women who obtain sexual ecstasy with mechanical assistance always tend to feel guilty.
Ловите счастья миг златой, его тяжка утрата.
Let's drink to that sweet ecstasy... that love arouses.
"... в глубину сердца... "
"... the unheard ecstasy... "
Женщина находится в состоянии экстаза от введенного наркотика.
The women is at present in a state of ecstasy from an injection of drugs. She feels no pain at all, as you see.
Что ж, поглядите, куда мы попали.
After our ecstasy...
- Полный экстаз...
Absolute ecstasy...
( радио ) - Мы только что прослушали..
We've just heard the Poem of Ecstasy by Alexander Scriabin.
Как бы то ни было, лучше один уикенд в экстазе, чем всю жизнь в тоске.
Still, rather a weekend of ecstasy than a lifetime of drudgery.