Educational translate English
457 parallel translation
- В основном, образовательного направления.
- More along educational lines. - Oh, no wonder.
Фильм создаёт самую лучшую среду для образования, которую только знал мир.
Film's the greatest educational medium the world has ever known.
Надеюсь, что картины образовательные.
But I do hope the pictures are educational.
Я предпочитаю обществоведческие фильмы, как более образовательные.
I prefer society films, they're more educational.
Книга по измерению эффекта обучения?
The book on educational measurements?
Похоже, поездка будет поучительной.
What makes you think a gal's different? This trip will be mighty educational.
Очень поучительно
Very educational.
Это познавательно.
It's educational.
Я не знаю, насколько это важно, но вы бы нашли это познавательным.
I don't know how important it is, but you might find it educational.
Я немножко упростил схему.
It's educational, that's all.
Я не желаю прибегать к подобным мерам, так что вы прямо сейчас войдете туда и попросите у Брумфилда разрешения уйти пораньше.
I don't want to use an educational method of that kind, but you enter this room right now and ask Broomfield to let you leave early today.
Полезно разбираться в коньяках.
It's educational to be interested in cognac.
Путешествие ему только на пользу.
Travelling is educational for young people. Right, Michou?
Это же устройство для культурных и образовательных мероприятий.
This is a cultural device and Educational activities.
"Учись быстро" - не меньше, чем революция в технике обучения.
"Speed Learn" is a revolution in educational technique.
Целая библиотека образовательных материалов.
We've got all the educational tapes in our library.
Он же на образовательном телеканале.
He's on educational television.
Кто смотрит образовательный канал?
Who watches educational television?
Тебя могут вызвать на работу в любое время суток.
It's a one-quarter scale transparent figure with all the intestines. It's very educational, also.
Ну, ладно, я пошёл смотреть передачу на учебном канале.
Well, I've got to go watch a show on educational television.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами. Это не очень приятно.
Behind me, bound up, is an educational movie actress who pushed filial devotion.
Вы не знаете, как наше учебное руководство получает учителей для провинции?
What do you mean by that? You wouldn't know how our educational authorities get teachers for the outback?
Мы говорим не только о проблемах системы образования.
And we're not only referring to the problems in the educational system.
Полагаю, у неё нет высшего образования, да и красноречием она не блещет.
I think her educational background isn't much, and her choice of words is really bad.
Это занимательно и весьма образовательно.
This is interesting. And educational,
Интересный здесь народ бывает.
It's very educational.
Только подумать – мой брат, результат лучшей образовательной системы в мире, оказался настолько... пустоголовым.
To think - a brother of mine, product of the finest educational system in the world should turn out to be so... empty-headed.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
And if the whole fraternity system is guilty... then isn't this an indictment of our educational institutions in general?
- С вашими методами воспитания, от вас это не убежит.
With your educational methods, you won't be waiting long for that.
Это очень познавательно.
It's very educational.
Маульбронн был, в некотором смысле, образовательным и идеологическим тренировочным лагерем, обучающим юных протестантов теологической войне против крепости римского католичества.
Maulbronn was a kind of educational and ideological boot camp training young Protestants in theological weaponry against the fortress of Roman Catholicism.
На основании статьи 325 Закона о воспитании и образовании, который обязывает воспитательно-образовательные организации предоставить лицам, следящим за законностью их работы, любые информацию и данные...
Under Article 325 of statue of education that sets down the obligation to educational organizations that they must report all info and data to officials who control rightness of their work...
Знаете ли вы, что вы были отстранены от преподавания во всех учебных заведениях нашего королевства?
Are you aware you have been suspended from all educational institutions of the kingdom?
Архитектурная особенность духовных и образовательных учреждений Земли.
An architectural feature of ecclesiastical and educational establishments on Earth.
"Отчёт наблюдателя за малолетними правонарушителями."
( Trevor ) "Educational welfare officer's report."
Они показывают только дурацкие передачи для детей!
They only show that damned Educational Broadcasting and stuff!
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Listen, I got to go, but... I wanted to tell you that it's been educational.
В округе Мэй он служил секретарём образования.
He was the Educational Secretary of Mei Country.
В 1949 году моему отцу предложили должность инспектора в Бюро Просвещения Тайбэя.
In 1949 my father was transferred to Taipei Educational Bureau as the Supervisor.
что будет со сбережениями на образование его детей, похоронами и т.д...
Like his children's educational funds, the funeral, etc...
Всё построено на силах природы с разрешения месткома и культпросветкомиссии.
Everything is determined by the forces of nature and the permission of the local committee and the educational committee.
Министерство обороны и Министерство образования принимают решение открыть школу и взять под контроль банды.
The Department of Educational Defence has been formed to reopen the schools and control the gangs. Ladies and gentlemen,
Эта секретная программа финансируется Министерством образования, Министерством обороны и, конечно же, корпорацией МЕГАТЕК. Она сделает возможным возобновить обучение в школе Кеннеди Хайм.
This secret program, sponsored by the Department of Educational Defence and Megatech, is going to make it possible for classes to resume once again at Kennedy High School.
- Что, если он уничтожит себя?
Or they're having trouble absorbing the educational directives.
- Сэр, по самым худшим предположениям, если обучающая программа выйдет из строя, они могут снова стать боевыми машинами!
Worst-case scenario, sir? The educational directives may have miscarried. They might be reverting back to their original military form.
Вы бы видели, как вытянулись лица у этих кретинов в Вашингтоне!
"with the basic educational model." Wonderful results. You should have seen those Washington assholes.
Превалирующим станет общеобразовательный аспект...
It's educational...
Взрослым, которые лишают детей сладкого, запрещают пить, курить, проявлять детский эротизм, навязывают свои закосневшие взгляды - казнь или пожизненное заключение.
Under the Black Flag Party they will be erased. An adult, who reduces a child's snacks, disturbs a child's drinking and smoking takes the freedom of a child's eroticism and pushes their own educational fixations...
А тут диван для общения и отдыха с семейной ячейкой.
Two hours a day maximum, either educational or football, so as you don't ruin your appreciation of the finer things. And this here's the divan, for socialisin'and relaxin'with the family unit.
Как сложно.
- Bladder retractor. - Educational.
- Нет, я Блок Форест, представитель Министерства образования и
Bob Forrest, Department of Educational Defence.