Endless translate English
1,292 parallel translation
Горы, деревья, бескрайние равнины.
The mountains, the trees, the endless plains.
Это бескрайнее синее небо тоже не из 2006-го.
That endless blue sky isn't from 2006, either.
Ѕесконечный поток мЄртвых д € дей ƒейвов падающих из разлома!
Everybody's uncle Dave! An endless stream of dead uncle Daves falling thru the crack!
И всё есть покой, забвение, и вечно цветут вишни.
And everything is quiet, oblivion and endless flowering cherry trees.
Безбрежные моря и тысячи миль рек... Я помню отца детей...
Endless seas and thousands of miles of rivers... I remember father to children...
То есть, другими словами, возможности бесконечны.
So in other words, the possibilities are pretty much endless.
И бесконечные акты инцеста отцов с дочерьми и сестёр с сёстрами.
Gods fornicating with mortals... the endless incest. Fathers upon daughters upon sisters...
Твои бесконечные подозрения начинают утомлять
This endless suspicion of yours has become very tiring.
А он плакал, когда я пел ему "endless love".
Hey, he cried when I sang "Endless Love."
У нее никогда не закончатся деньги.
She's got endless money.
Знает, Я просто думаю что это гибрид возможностей Атомное графство бесконечно.
DAMON : No, I just think that the cross-promotional opportunities for Atomic County are endless.
Мы же бесконечно обсуждали, где мы будем жить, ты сказала, что не хочешь оставаться здесь.
( Sighs ) We've had endless discussions about where we were gonna live. We've had endless discussions about where we were gonna live.
Она вытирала тебе нос, пекла тебе печенье, и раз в год ты посылал ей особенно трогательную поздравительную открытку, благодаря её за безграничные жертвы.
She wiped your nose, she baked you brownies, and... and once a year you send in a specially touching Hallmark greeting to her, thanking her for her endless sacrifices.
Ну да, поговорим об этом, когда тебе будет тридцать во... пять, и солнце твоего бесконечного лета начнёт закатываться.
Well, check back with me when you're thirty... five, and the sun has begun to set on your endless summer.
Ну, ты проводишь бесконечные часы, натягивая кожу на лице, разглаживая живот...
Um, the endless hours you spend pulling your face back? Smoothing your stomache?
В моём распоряжении сколько угодно свободного времени, я могу есть столько этого грёбаного мороженого, сколько вздумается.
I've got endless hours at my disposal, I can eat all the fucking ice cream I want,
Извини, что так безбожно опоздал, делам нет конца.
Sorry to be so horribly late. Endless business.
Никаких нудных процессов и бесконечных дебатов - только мечи и кинжалы.
Yeah, no tedious lawsuits and endless debates, just swords, daggers...
Угасание твоего чувства не стоит такой яростной и бесконечной скорби.
The loss of his affection is not worth this endless raging sorrow.
У нее был дар, нескончаемого, открытого, искреннего любопытства.
She had a gift, of an endless, open minded, childlike curiosity.
- Бесконечные заголовки в газетах, день за днем.
- Just endless headlines day after day.
Просто замкнутый круг.
It's just this endless cycle of repetition.
Под этим бесконечным небом... где ты сейчас?
Beneath this endless sky,... where are you right now?
Если вы, ребята, такие крутые психологи и уже давно просматриваете мои доклады для Хэнка, скажите мне :
If you guys are psychologist-types and you've been monitoring my endless debriefings with Hank, tell me :
И хранится этот мел в неприступной крепости, и все, кто приходил за ним и входил в ворота, погибали в бесконечном лабиринте.
And this chalk was kept in an impenetrable fortress, and everyone who tried to find the chalk, died in an endless labyrinth.
Вопреки напору несметных азиатских орд, вопреки всему, мы справимся.
" Against Asia's endless hordes, against all odds, we can do it.
Проведи моих солдат тайной тропой, ведущей в тыл к проклятым спартанцам и твоим наслажденьям не будет конца.
Lead my soldiers to the hidden path that enters behind the cursed Spartans and your joys will be endless.
А после того, как проходишь через этот бесконечный лабиринт отказов, просто отказываешься.
And then you get sent through an endless maze of voice mail menus... until you just give up.
Приходил с записными книжками со своими стихами. Никто их не публиковал, включая меня.
Well, he filled endless notebooks with endless poems... and nobody would publish them, including myself.
По сpавнению со всеми теми бесчисленными женщинами, кретин.
Referring to the endless array of women, dickhead.
Вся наша жизнь - это бесконечная борьба за свободу. Положитесь на Господа и вручите ему свои головы и сердца.
We all long to be free of the endless struggle - and rest our head on God's heart.
Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения?
How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages.
Только не нужно отправлять мне кучу сообщений на мобильный!
I just don't need a nobody leaving me endless messages about it!
Целый мир, полный бесконечных возможностей.
The whole world full of endless possibilities.
Наш путь бесконечен.
We take an endless journey.
Это вызывает бесконечные проблемы, из-за этого сюда пришли солдаты.
It's causing endless trouble, that's what brought the soldiers here.
Она сказала, что у вас нескончаемый поток посетителей.
She told me you had an endless stream of visitors.
Бедность, многое в жизни куда хуже, чем развод.
There are endless things worse than a Divorce can happen to you.
Существует фундаментальное несоответствие, разрыв между нашей психической энергией, называемой Фрейдом либидо, этой бесконечной бессмертной энергией, которая удерживается по ту сторону жизни и смерти, и слабой конечной реальностью наших тел.
There is a fundamental imbalance, gap, between our psychic energy, called by Freud "libido," this endless undead energy which persists beyond life and death, and the poor, finite, mortal reality of our bodies.
так даже лучше. А?
Though it's an endless world
Он потратил огромное количество времени, чтобы научить меня выживанию.
He spent endless hours teaching me how to survive.
Вот что значит быть копом- - Бесконечная бумажная рутина.
That's what being a cop is... just endless paperwork.
Жизнь полна бесконечных поисков. не будучи больше женщиной...
Life is full of endless pursuits Only by letting go, only by no longer being Zhang Haihua no longer being a woman
А я получила только бесконечную ложь и избалованных детей.
All I got were endless lies and these goddamn spoiled kids.
Пусть продолжается мечта.
36 ) } Sono itami kizande 36 ) } sokka tobikome 36 ) } owarinaki yume no tsudzuki e until I can grasp this endless dream.
Серия беспрецедентных смертей от сердечных приступов среди заключенных продолжилась... правда?
In response to the endless, bizarre deaths of prisoners... That's amazing...
"Полиэстеровая невеста" без остановки?
"Polyester Bride" on endless loop?
Кто должен быть еще там Сквозь бесконечность
Someone else shall be there Through the endless years
Думаю, это случится непроизвольно.
Years that have seen endless amounts of drugs consumed... and meaningless sex thoroughly enjoyed by me!
Из-за бесконечной системы апелляций.
Because of our endless appeals system.
- Да.
the endless meals...