Entire translate English
16,580 parallel translation
- Знаешь, Олли всегда на все опаздывает.
- I don't know. - You know Ollie's never been on time for anything in his entire life.
Убийца, знавшая Ларса, женщина, которая... рискнула бы потерять весь груз ради главного приза... лампы.
A killer who knew Lars, a woman who... would risk losing the entire shipment for the ultimate prize... the lamp.
Полный пересмотр всего дела.
Full review of the entire affair.
На этой парковке нет шоколадных пятен.
No chocolate smudges in this entire parking garage.
не дадут кому нибудь больному разрушить всю нашу ночь.
wouldn't let something silly ruin our entire night.
Мы перебрали список подозреваемых?
We've just exhausted our entire list of suspects?
Он весь дом взломал.
He hacked the entire house.
Если ты не знаешь компьютерного гения, способного выполнить работу целой лаборатории за половину времени, нам не повезло.
Well, unless you know of some computer genius who can do the work of an entire crime lab in half the time, we're out of luck.
И всё, что мне нужно – сказать слово, и кавалерия начнёт штурм этого места, изымет каждый компьютер, и арестует всю вашу шайку.
And all I got to do is say the word, and the cavalry will storm this place, seize every computer in here, and arrest your entire crew.
К сожалению, весь сервер зачистили.
And unfortunately, the entire server's been wiped clean.
Нет, связи нет по всей округе.
No, cell is down in the entire area.
В жизни не припомню, чтобы ты сельтерскую в баре брала.
In my entire life, you've never had a seltzer in a bar.
Это развлечение для всей семьи.
It's fun for the entire family.
Нет, это вся твоя жизнь.
No, this is your entire life.
Полная карта нашего духовного развития.
The entire map for our spiritual development.
Он ворвался в дом Уоррена Крауна, пытался убить его и всю его семью.
He broke into the house of a man named Warren Crowne, tried to kill him and his entire family.
Виктор унаследовал все состояние.
Victor stood to inherit the entire fortune.
Локсет уничтожил всю мою команду из офиса генпрокурора.
You guys, LokSat took out my entire AG team.
Шелдон, ты самый невнимательный человек из всех кого я встретил за всю свою жизнь!
Sheldon, you are the most inconsiderate person I have ever met in my entire life!
"Его связь с семейством Солано скомпрометировала все расследование",
"His connection to the Solano family compromised the entire investigation,"
Вся наша жизнь – это ложь.
Our entire lives are a lie.
Мы проверили всю школу.
Officer : We swept the entire school.
Весь отдел полиции Сан-Диего ищет его.
We've got the entire San Diego P.D. out there looking for him.
У нас одна неделя, чтобы упаковать наши вещи, Лина.
Seriously? We have one week to pack up this entire house, Lena.
Я Дэймон. что я когда-либо чувствовала в своей жизни.
I'm Damon. The most real thing that I've ever felt in my entire life.
Значит, что пока мы две недели шли через Тихий океан, они разделили армию
It means in the last two weeks it took us to cross the Pacific, they dismantled the entire military.
Это редкий момент когда весь коридор замолк.
It's the rare occasion when the entire row is silent.
- Нам пора ехать.
This is the happiest I've been in my entire life.
Я целый год каждый день разговаривала с ним, а он просто... лжец.
I spent every day for an entire year talking to him, and he's just... a liar.
Нужно удалить тело позвонка, чтобы снизить давление на спинной мозг.
We'll need to remove the entire vertebral body - to decompress the spinal cord, right? - Mm-hmm.
На прошлой неделе я отвернулась на секунду, и мой племянник опрокинул целый мешок муки на кухонный пол.
And last week, I turned away for one second, and my nephew had dumped an entire bag of flour on the kitchen floor.
У меня не было ни секунды чего-то настоящего за всю жизнь.
I... I have never had one second of anything real my entire life.
Я все время буду здесь с вами.
I'm gonna stay right here by your side the entire time.
Когда на твоём теле живого места не было.
The one that shattered your entire body.
Холлис, вся ваша компания сплошное мошенничество?
Hollis, has your entire campaign been a fraud?
Они купились.
They're buying the entire act.
Все судьи, мэры, сенаторы, и что самое важное, делегат по всему штату у неё в долгу.
There isn't a single judge, mayor, state senator, most importantly, delegate in the entire state that doesn't owe her a favor.
Это может потопить всю мою кампанию.
This could tank my entire campaign.
— Эбби. Вы правда хотите, чтобы весь мир увидел, как вас отчитает бывшая жена на национальном телевидении?
Do you really want the entire world to see you get reprimanded by your ex-wife on national television?
Оливия, ты собираешься весь полёт рассказывать, почему мой план не сработает, или у тебя есть какие-то соображения по этому поводу?
Olivia, are you going to spend the entire flight telling me why my plan won't work, or do you have any ideas of your own?
Мелли сказала, что вся моя речь контролирующая, манипулирующая и эгоцентричная.
Mellie says the entire way I've handled this speech has been controlling, manipulative, and narcissistic.
Может, стоит попридержать некоторую информацию, но мы не можем допустить, чтобы атака на Хусата состоялась.
Maybe we don't have to show our entire hand, but we cannot risk an attack on Khoosat.
Таким образом он читал не только отдельные слова, но и целые книги.
He read not only individual words backward, but entire pages.
Ты всю жизнь шароебишься.
You've been hustlin'your entire life.
Но я построил целую компанию, и только что передал её тебе.
But I built an entire company and I've just handed you everything.
Я посвятил всю свою жизнь борьбе с людьми, которые делают то, что мы сейчас спускаем с рук.
I've spent my entire life in the service of stopping people who do what we're about to let happen.
Я слышу это дерьмо всю свою жизнь, правда, просто я тупой, я – идиот.
It's the same shit I've been hearing my whole entire life. That I'm stupid, that I'm dumb, some big, dumb football player.
- Потому что ты – гроза этой команды, и в этом сезоне у тебя будет напарник, который сможет тебя прикрыть, если что.
Because if you're the team's only deep threat, you're gonna see double coverage the entire season.
Здесь коллектив людей, которые рвутся на работу каждое утро и жаждут развивать весь этот бизнес.
You got a group of people who love to come to work every morning and who are driven to continue building this entire firm.
Тарик всё время в камере.
Tariq is behind bars the entire time.
Пуля раздробила её на мелкие кусочки, орган оперировать нельзя.
A bullet has cut it into multiple fragments, making the entire organ inoperable.