Equally translate English
1,057 parallel translation
в равной степени случайны, ведь это всего лишь концепции.
are equally arbitrary, being only conceptions.
Их технология позволяет прокормить, одеть, обуть всех, одинаково всех, без всяких различий.
Because of their technology they're able to feed, clothe, house and transport themselves equally and with no effort.
На роль Теэпе было три сильных кандидатки.
Three equally talented girls were up for Teele's role.
Как я могу вас рассудить? ...... если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми я вижу!
What can my judgement be if all equally ugly men from up above here I observe?
Надеюсь, что наши будущие отношения будут более сердечными.
I sincerely hope that our future relations may be equally amiable, sir.
В равной степени приятно, что они подняли награду за ваши головы.
It's equally nice that they have raised the rewards placed on your heads.
Вы же совершенно уверены в том, что это та самая шкатулка, которую вам показывал Мартин, так же как Фреда, со своей стороны, уверена в обратном.
You're absolutely positive that this is the box Martin showed you, just as Freda is equally positive it isn't.
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
I am sure that you are equally capable of devouring a tough pheasant on my behalf.
— овершЄнные ими преступлени € были серьЄзно усугублены политиками и религиозными де € тел € ми чь € безответственность может быть сравнима с преступной потерей котнрол € за попул € цией.
The crimes committed by them were further perpetrated by the political and religious leaders who irresponsibility allowed the equally devastating crime of overpopulation.
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
Equally, I'm quite certain that it's my job to find out about this man's death.
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
Okay. "Handsome, well-endowed male desires equally gifted female " who has taste for the unusual. "
Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
The rest of the profits should be split... equally among us all.
Все религии одинаково верны.
All religions are equally true.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses.
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
Потешу и я тебя странною байкой.
I have an equally strange tale to tell.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
With such a specimen for a body, all we need now is an equally magnificent brain.
даже после такого конца мне хочется всегда плыть рядом с ним.
but to love yourself is an equally great happiness I still want to always swim beside him.
Я сделала это признание, чтобы тебе было легче.
I confessed to you because I want us to talk equally.
Он работает без совести, без души, без жалости, и его машины одинаково лишены всех этих качеств.
He works without conscience, without soul, without pity, and his machines are equally devoid of these qualities.
Гуроны, готтентоты и алгонкины были одинаково цивилизованными.
The Hurons, Hottentots and Algonquins were equally civilised.
Насилие порождает ответное насилие.
A violent action is causing an equally violant reaction.
Точно так же я не мог застрелить убийцу.
And equally, I couldn't hit the assassin.
Но так же радостно бы убежала!
Equally gladly I would have run away!
После предупреждения отец Изабеллы отменяет свою помолвку с Матильдой, и точно так же отказывается отдавать Изабеллу Манфреду.
After this warning Isabella's father cancels his engagement to Matilda and, equally, refuses to give Isabella to Manfred.
Завтра вы так же бесславно откинете копыта!
Tomorrow, you will be killed doing something equally futile!
В день соревнований, если он будет в своей лучшей форме, и он будет так же хорош, как я или, скажем, на несколько процентов лучше, чем я,
The day of the contest, if he comes in his best shape... and he's equally as good as I am... or if, let's say, he's a few percent better than I am...
- Я также уверен, что вы...
I'm equally sure you've... - ( Phone )
Или это было в обратном порядке. Не знаете, который был час? Через час, как я легла спать.
It should therefore be equally obvious that I must have typed when I said I did.
Еще никогда будущее не казалось таким безоблачным Трудящиеся и художники объединялись Люди больше не собирались враждовать
The future had never looked so bright... workers and artists joined together... people would never stand against each other... faith in the international solidarity was equally strong as... the faith in the blessing of the industrial era.
ам о теяяа еимаи о пкамгтгс цг поу апофгтоуле, то таниди лас диалесоу тоу сулпамтос лпояеи ма аподеивтеи айаяпо, диоти апожуцале тоус йукымес циа ма тоус амтилетыписоуле сам лиа исотила йатапиестийг амхяыпимг апеикг.
our flight across the universe may have been in vain, for we will have eluded the Cylons only to be faced by an equally oppressive human enemy.
В другие времена... такие же невежественные... говорили, что после смерти будет вечный огонь.
In other ages equally ignorant it was said an eternal fire would follow death
- дает результаты в обоих направлениях.
- points equally well in either direction.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
Equally old is the Mariner Valley a strange, vast, mist-filled chasm.
С их точки зрения все соседние планетарные системы одинаково привлекательны для исследований.
From their point of view, all nearby planetary systems might seem equally attractive for exploration.
Но, как показали Дарвин и Уоллес, есть и другой способ. Не менее человеческий и намного более интересный.
But as Darwin and Wallace showed there's another way equally human and far more compelling.
Не менее важным было изобретение, возникшее только в начале ноября, и связано оно было с сексом.
Equally important was the invention, not made until early November of sex.
Если бы они были одинаковой высоты, это был бы цилиндр, а не яблоко.
If they were equally tall, then we'd have a cylinder and not an apple.
Древние создатели мифов знали, что мы в равной мере дети земли и неба.
As the ancient mythmakers knew we're children equally of the Earth and sky.
Мы также не знали ничего о вашей группе, пока не увидели у вас огонь вчера.
We were equally ignorant of your group until we saw your fire yesterday.
- Что-то настолько же разрушительное.
- Something equally as devastating.
У мистера Лукаса было в жизни две привязанности : сад и дети.
Mr. Lucas... was a man whose enthusiasms were divided equally... between his garden and his children.
Всех вас моё сердце любит одинаково, но, как этого требует природа, мне приходится выделить моего сына Максимилиана и внука Аксентия.
My heart loves you all equally, but as the nature prescribes and orders I must single out my son Maximilian and kind grandson Aksentije...
Это называется, "бомбинг" - часть субкультуры, прочно связанная с рэп музыкой и брейк-дансом.
It's called, "bombing," and it has equally assertive counterparts in rap music and break dancing.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
- No, no. Certainly not. I just wondered whether another man equally weak-willed and feeble might do just as well.
Но ведь Падди католик. И дети тоже.
I saw no reason to espouse a creed equally meaningless to me.
Вы любите их все одинаково... или кого-то любите больше других?
Do you love them all equally... or do you love some more than others?
Андресу Альфонсо и Маргарет, моим равно любимым внуку и внучке, к коим в равной степени была привязана, несмотря на различие в их происхождении, и кои скрасили последние годы моей жизни, я оставляю право владения в равных долях акциями сахарного завода, которые перечислены в описи и хранятся у моего адвоката, доктора Хасинто Менесеса.
To Andres Alfonso and Margareth my equally beloved grandchildren for whom my affection is the same, in spite of of their different origin and who have brightened the last years of my life I leave the control in equal shares of my sugar mill stock as listed in an inventory guarded by my lawyer Dr. Jacinto Meneses.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
I know that you are powerful, mighty Jabba... and that your anger with Solo must be equally powerful.
Король и ее не пожалел.
But the king treated all equally.