Estate translate English
4,249 parallel translation
Наткнулась на неё в доме.
I bumped into her on the estate
Я следил за поместьем Нарцисса три ночи и не обнаружил никаких следов Монтгомери.
I watched Narcisse's estate for three nights and no sign of Montgomery.
Будет ли он удивлён, если вы придёте в его имение ещё раз?
Would he be surprised if you went back to his estate?
Она могла часами ездить вокруг нашего поместья.
She would ride around our estate for hours.
Поэтому ты не смогла спрятать конверт в его поместье, как я тебя просил?
Is that why you failed to hide the envelope at his estate, as I asked you to?
Мы желаем Вам безопасной поездки обратно до Вашего имения, лорд Жирард.
We wish you a safe journey back to your estate, Lord Girard.
Что насчет поместья твоей кузины Бабетты?
What about your cousin Babette's estate?
Это по поводу недвижимости, принадлежащее нашей семье старое ранчо под Каракасом
It's an estate matter relating to my family's old cattle ranch outside Caracas.
Вильям Холл, магнат недвижимости.
William Hull, real estate magnate.
Помимо недвижимости в Нью Йорке он владеет казино в Атлантик Сити.
Well, aside from his real estate in New York, he owns several casinos in Atlantic City.
Я агент по недвижимости.
I'm a real Estate Agent.
Седрик Гузе из Кордона.
Cédric Gouzet is from the Cordon estate
Я позвонил агенту по недвижимости из Риппондена.
I've rung t'estate agent, that one down Ripponden.
Строишь из себя дурочку? чтобы уйти от налогов.
How dare you try to act clueless? Taking care of my husband's real estate... You are the one who told him to put them under different names for tax purposes.
Долго ещё до его владений?
How long until we get to his estate?
Мы уже два часа пролетаем над его владениями.
We've been flying over his estate for the past two hours.
Поместье замок.
The Montmort estate.
Он может остаться на ферме Labarie, это в наших владениях.
He can stay at the Labarie farm, it's on our estate.
Вчера офицер немецкого Вермахта был убит один Бенуа Labarie, житель на имущества и объектов.
Yesterday an officer of the German Wehrmacht was killed by one Benoit Labarie, a resident on the Montmort estate.
Все видят, что здесь на самом деле пузырь на рынке имущества.
Anyone can see that there is a real estate bubble.
Во время настоящего жилищного бума, рынки росли и росли и люди думали, что они никогда не упадут.
During the real estate boom, markets were going up and up and people thought they would never go down.
Я стал сентиментальным, решил просмотреть свитки с ее работой и наткнулся на описание планеты, которую она считала самой редкой и самой красивой во всех своих владениях.
I get sentimental. I was going through Mother's old sheave-work and I came across a description of a planet she claimed was the most rare and beautiful estate she ever owned.
Так обычно поступают люди Первого сословия, чтобы оставить состояние потенциальной Рекурсии.
It's common for people in the First Estate to leave a trust for any potential Recurrence.
По приказу президента Сноу все жители должны проследовать во дворец президента.
By order of President Snow, all residents must proceed to the Presidential Estate.
... все жители должны проследовать во дворец президента.
... all residents must proceed to the Presidential Estate.
У моей семьи есть поместье.
My family has an estate.
Я считаю, что он уже сбежал из страны, скорее всего с Финнеганом, у которого, как оказалось, есть поместье, замок Эрскин в Шотландии.
Inspector Turpin, stop... My guess is that he's fled the country by now, more than likely alongside Finnegan who, a little digging shows, has an estate, Castle Erskine in Scotland.
В моём видении я был на веранде огромного поместья, палаццо просто фантастических размеров.
In my vision I was on the verandah of a vast estate, a palazzo of some fantastic proportion.
Владею недвижимостью в штате Мейн.
Real estate holder in the state of Maine.
Знаете, Эндрю ведь специализируется на коммерческой недвижимости, так?
You know, actually I think Andrew's specialty is in commercial real estate, right?
Как тебе удаётся быть успешным риэлтором?
How'd you catch the real estate bug, Andrew?
Дорогая Эдит, хочу тебе сообщить, что первый перевод состояния твоего отца завершён.
My dear Edith. Please be advised that the first transfer of your father's estate has been completed.
таны, все вы, чьё место ближе к трону, знайте наследует наш первенец, Малкольм
thanes, and you whose places are the nearest, know that we will establish our estate upon our eldest, Malcolm,
Не всё ли равно где умереть, здесь или там от жизни я земной устал и был бы рад если бы мир со мною пал.
There is nor flying hence nor tarrying here. I'gin to be aweary of the sun and wish the estate o'the world were now undone.
Проникни за ворота его поместья и немного разнюхай обстановку.
Get behind the gates of his estate and poke around a bit.
Прекрасный Шеридан, предоставленный домом Мордекай.
A lovely Sheridan offered by the Mortdecai estate.
У нас встреча с агентом по недвижимости в 45-ой.
We gotta meet the real estate agent in 45.
Агент по недвижимости точно не твой типаж.
Real estate agent, not your type.
Но его жена носа не кажет из именья многие годы.
But his wife has been holed up in that estate of theirs for years.
Шая, ты привела Джой, безжалостную агентшу недвижимости, да?
Shia, uh, you've got joy, The ruthless real-estate agent, right?
Обычно мы бы заплатили бешеные деньги, чтобы сотрудничать с таким люксовым брендом, как Кромвелл, и снимать в подобное месте.
Normally, we'd pay through the nose to be in business with a luxury brand like Cromwell and shoot in an estate like this.
Последнее, что я слышал, что она поехала в поместье кардинала.
The last I heard, she'd gone to the Cardinal's country estate. I...
" Сказал я, в сердце своем о сынах человеческих,
" I said in my heart concerning the estate of the sons of men
Какова общая ценность его имущества?
What is the total value of his estate?
Если ты волнуешься за свою сохранность, пожалуй тебе стоит запросить убежище рядом со своим отцом в имении Андерхилла.
If you're concerned for your safety, perhaps you should request sanctuary along with your father at the Underhill estate.
Благодаря недавнему экономическому буму в Пауни, цены на земельные участки как никогда высоки.
Thanks to the recent economic boom in Pawnee, real estate prices are at an all time high.
А в центре беспорядков, противоборствующая Израильско-Палистинсая сторона выказывают недовольство по отношение к Храмовой горе, центральной святыни Иерусалима, которая является наиболее оспариваемой в мире территорией на протяжении последних 2000 лет.
At the heart of the unrest is rival Israeli-Palestinian claims to the Temple Mount, Jerusalem's central holy site that has been the world's most hotly contested piece of real estate for the last 2,000 years.
Это должно быть самое волшебное место на планете, да?
This has got to be the most magical patch of real estate on the planet, right?
Она заметила его шахты, свой дом, свое поместье?
She noticed his mine, his house, his estate?
Итак, Голливуд наконец начал признавать работы Чинуа Ачебе, и мы ведем переговоры с правообладателями на переиздание и перекомпоновку его книги, выпуск которой приурочен к выходу фильма.
So Hollywood is finally starting to recognize Chinua Achebe's work, and we are in discussions with the estate for the rights to reissue and repackage the book to accompany the film release.
Офис стал похож на распродажу барахла Стиви Никс.
Cubicle looks like a Stevie Nicks estate sale.