Esteem translate English
824 parallel translation
И он будет вознагражден уважением всех, кто его знает.
And be rewarded by the esteem of all who know him.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
And because these are the racially best of the German nation... they can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people.
Мы больше никогда не сможем снова себя уважать.
WE SHALL NEVER BE ABLE TO ESTEEM OURSELVES AGAIN.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
- Я делаю это с удовольствием. В знак признательности к вашему таланту.
Out of esteem for your talent.
Потому что я ценю ваше мнение.
Because I value your esteem.
Играть с прессой, сообщить, что поймали убийцу, чтобы настоящий убийца потерял бдительность.
Giving it a fake killer in the hopes of tweaking the real one's self-esteem...
Используй обратную психологию, чтобы поставить её на место.
You gotta use reverse psychology, smack her self esteem.
- Гордость.
Self-esteem
Я хочу вернуть его доброе имя. Но не так, как вы.
People will only esteem you the more for it.
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас... Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
You know I admire you, and I respect you... but you'd rise in my esteem if you'd show me one greater quality.
Вы жертва предрассудка самолюбия.
You're a victim of a preconception of self-esteem.
Это не подлость а самолюбие.
It's self-esteem.
По крайней мере, я уйду, сохранив уважение противников.
At least I'll leave with the esteem of my opponents.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
Я отношусь к этому с высочайшим уважением.
I can only express the highest esteem.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
I understand they're both among the best swordsmen of the lyi Clan, held in high esteem for their bravery and honor.
Я не заслужил его уважения, но, в конце концов, я обратил на себя внимание.
I had not his esteem, but at least, I had his attention.
И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость
She has faith, perhaps mistaken, in the esteem with which you honour me
Ну меня охватил бы комплекс неполноценности.
My self-esteem will be completely destroyed.
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
В знак моего уважения.
As a token of my esteem.
Вы думаете, они это оценят?
You think they hold you in such esteem?
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. )
Vito, I want to give you a proof of my esteem. With a good news...
И не смей говорить, что ценишь меня!
And stop saying you esteem me!
- Етребует большого чувства собственного достоинства, терпени €.
-... It requires a lot of self-esteem, patience.
В Вероне многие из знатных дам Тебя моложе уж детей имеют.
Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers.
Большинство людей обладают низкой самооценкой.
Most people live without any self-esteem.
Она была немного тщеславна, вероятно... Хотела, чтобы ей восхищались.
Some vanity, perhaps, the desire to be held in esteem.
Я знаю, что ты тоже высоко ценишь и уважаешь этих людей.
I know that you too have great esteem and admiration for these people.
Это только укрепило моё глубокое уважение к Пор-Роялю.
This only reinforced my great esteem for Port Royal.
Я вижу, что Вы господа уважаете задницу... так что я посвящу мои истории этому предмету
I see that you gentlemen esteem the rear end so I shall devote my stories to this subject
Я уважаю вашу преданность и смелость, я знаю, что в ночь взятия замка
I hold your loyalty and courage in great esteem. I know that on the night your men captured the fort you risked your life for my daughter.
Как может столь уважаемый и достойный до сих пор человек желать мне зла и так запугать до смерти?
Why would a man, hitherto so worthy of esteem, deliberately want to humiliate me?
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake me at this terrible hour.
Сочту это за честь.
I would esteem it an honor.
- Китайцам? Я думал пойти в Скотланд Ярд, где он пользуется огромнейшим уважением.
I considered going to Scotland Yard, where he's held in the highest esteem.
Твоя самооценка чуть ниже чем у Кафки.
Your self-esteem is like a notch below Kafka's.
Но это только ради вашей должности, вашей репутации.
But if only for the sake of your position, your esteem.
Я был во всех бюро по трудоустройству. Можно сказать, ручной труд снова становится почетным.
I walked all the employment office and learned that manual labor is again in high esteem.
Мы по-настоящему уважаем и ценим друг-друга.
We have respect for each other and regard and esteem.
Ценим, уважаем...
I'm sorry. Regard, esteem...
При этом я почувствовал себя так же, как чувствует себя муж, который на 4-ом году брака вдруг понял, что не испытывает больше ни страсти, ни нежности, ни уважения к ещё недавно любимой жене.
I felt as a husband might feel who in the fourth year of his marriage suddenly knew he had no longer any desire or tenderness or esteem for a once beloved wife.
Примите эти подарки... В знак моего уважения... И глубокого восхищения моей прекрасной невестой.
Accept these presents as proof of my esteem and my profound admiration for my lovely betrothed
Мои маленькие Афинские воины, в благодарность, что несли меня... вы будете жить в почете у моего трона
My little Athenian warriors in gratitude, that carried me... you will live in high esteem by my throne
И если вы не получите их непосредственно от нее, я думаю, подождав несколько лет, вы получите их от меня как знак моего уважения к вам.
If you don't benefit from her directly... I think that, if you wait a few years... then you will achieve them from me... as a token of my esteem.
Вас уважает весь район, товарищ председатель.
The whole district holds you in high esteem, Comrade Chairman
Человека, которого высоко оценил наш любимый Гохале.
A man who stood in high esteem with our own beloved Gokhale.
В знак особого уважения... уважения...
In honour of the special esteem...
Я не могу не напомнить Вам... Как церковь уважает популярные песни... С тех пор, как она знает, как оставаться в рамках...
I'd be remiss not to remind you, in what esteem the church holds the popular songs, as long as it knows how to stay within the bounds of decency, of healthy pleasure, and respectable distraction.
Стал бы я делать это, ради нелепого предлога?
She was a lady I held in high esteem.