English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ E ] / Experienced

Experienced translate English

2,025 parallel translation
Каждый из нас в этом зале пережил потерю.
Each of us in this room has experienced loss.
И у нее есть потенциал, но нам нужен опытный аналитик, и срочно.
And she's got potential, but we need an experienced profiler and we need one now.
Простите, что пришлось подключать вас к работе сразу, но вы увидите, что здесь всё совсем не похоже на то, с чем вы имели дело раньше.
Sorry we gotta put you to work the minute you get here, but, you'll find this place very unlike anything- - you ever experienced before.
И во время работы на Радио Ланкашир на меня снизошло озарение
{ \ cHFFFFFF }'And it was while working { \ cHFFFFFF } at Radio Lancashire that { \ cHFFFFFF } I experienced a revelation.
Возможно, он видел такой сон будучи под гипнозом.
It could be a dream that he experienced During a hypnagogic state.
Она пережила столько приключений и путешествий, что Александр Македонский позавидовал бы.
She experienced many adventures and travels, that Alexander the Great would have envied.
Я знаю женщин, которые через это прошли.
I've known women who have experienced it.
рШ ГБСВЮК ЙЮЙ НОШРМЮЪ ОЕБХЖЮ, ХГ-ГЮ РНЦН, ЙЮЙ РШ БКЮДЕК ЩРНИ ОЕЯМЕИ. лНФЕР, ЕЯКХ Ъ АШ ОПЕДЯРЮБХК РЕАЪ АНКЕЕ ОПЮБХКЭМН,
You sound like an experienced female singer, because of the command that you had for the song, maybe if I could have visualised you more correctly, then I would have hit my button but really... tremendous.
- Вы понимаете что если бы кто нибудь указал, что Сара принимала препараты, то опытный врач использовал бы другой анестетик и ничего подобного бы не произошло?
- Do you understand that if someone had indicated that Sara was taking an SSRI, the experienced doctors at Southland Surgicenter would have used a different anesthetic and none of this would have happened?
- И после того, как многие опытные психиатры отказались?
- And after the more experienced psychiatrists begged off?
Два дня назад он был опытным пилотом и дипломированным авиационным специалистом.
Two days ago, this man was an experienced pilot with a degree in Aeronautical Engineering.
Я хорошо понимаю, как вы травмированы, какие несчастья перенесли.
I am very sensitive to the trauma and the tragedy that you've experienced.
Далее, подобный навык может быть только у опытного мясника или рыбака.
Now, that's a skill that only an experienced butcher or fisherman would have.
Столь опытный преступник не колебался бы.
An unsub this experienced wouldn't display that.
Никто в мире не пережил столько бед, сколько пережили Японцы!
Nobody in the world has experienced atrocities like us Japanese!
С её помощью за несколько секунд можно добиться того, на что даже у опытного специалиста по допросам уйдут дни.
This can achieve in a few seconds what would take even the most experienced interrogator days.
Нечто, что я испытывал много раз в прошлом в гораздо более реальных, более ужасных ситуациях.
Something I've experienced plenty of times in the past in far more real, more dire situations.
Не могу сказать тебе, насколько часто кажущиеся безобидными инциденты, менее опасные, чем эти тренировочные ситуации, приводят к тому, что можно назвать "несоразмерной реакцией".
I can't tell you how many times a seemingly innocuous incident, far less traumatic than those previously experienced, leads to what one might call a "disproportionate response."
К тому же ты самый опытный..
By the way, you are more experienced..
Я сегодня показал голубую мышь офицеру в отставке, очень опытному, много чего повидавшему.
I showed Blue Mouse to a retired police officer today, very experienced, seen it all.
Благодаря ей я получил опыт в продажах перед тем как идти на собеседование.
And thanks to her, man, I was already an experienced salesman when I talked to Owen.
Как же такой опытный проводник и выживальщик повёлся на это.
Oh, tell me an experienced guide and survivalist did not just fall for that.
А я крайне редко видел такую разновидность сумасшествия у людей.
And I have rarely experienced such a madness in men.
Я тольку хочу подчеркнуть, что непроизвольные действия предполагают, что мистер Бойд совершенно утратил контроль за своими действиями, тогда как на самом деле он затаил обиду и решил убить бывшую жену, а это - совершенно другое дело, и не важно, пришел ли он по нужному адресу или нет.
I'm merely pointing out that the defence of automatism implies that Mr Boyd experienced a total loss of control over his actions, whereas harbouring a grudge and deciding to kill your ex-wife is a very different matter whether you end up in the right house or not.
Кристин Миллз - очень опытный ординатор.
Christine Mills is a very experienced registrar.
Если ты в порядке после того, что ты испытала, значит с тобой что-то не то.
If you're fine after what you've just experienced, there is something quite wrong.
Во время операции произошла остановка сердца.
Well, during the surgery, she experienced cardiac arrest.
И я поднимаюсь на уровень, на котором я никогда еще не был
I am out of my depth to a degree I've never before experienced.
произошедшее 74.000 лет назад, было самым сильным за всю историю Человечества.
74,000 years ago, it erupted on a scale that no human had experienced before or since.
Жестокость по отношению к жертвам была огромной.
The brutality the victims experienced was immense.
Ты когда-нибудь испытывал волнение перед открытием настоящего сокровища?
Have you ever experienced the thrill of discovering a real treasure?
Все эти страшные вещи, которые мне снятся, я никогда в реальности их не переживала, но...
Whatever horrible thing I'm dreaming, I never actually experienced, but...
Магия Кэсси сильнее, чем всё, что я до сих пор наблюдал.
Cassie's magic is stronger than anything I've ever experienced.
Магия Кэсси сильнее любой другой магии, с которой я когда либо сталкивался.
Cassie's magic is stronger than anything I've ever experienced.
Даже если не считать, что такой опытный дайвер, как Бенджамин, утонул на глубине трёх метров, когда мы вытащили его, баллон с воздухом был полон, но воздушный клапан был закрыт.
Because even if you ignore an experienced diver drowning in ten feet of water, when we pulled him out, the air tank was full, but the air valve was off.
Итак, опытный дайвер найден мертвым на глубине трех метров под водой.
So we have an experienced diver found dead in ten feet of water. His air tank turned off.
Вот... опытный дайвер тонет на мелководье.
Well... an experienced diver that drowns in shallow water.
Которое испытал практически каждый старшеклассник -
That almost every high school student has experienced- -
Откуда у опытного моряка морская болезнь?
Why would he feel seasick if he was an experienced sailor?
Хотя, если к этому добавить, что он считался опытным моряком, а на пароме его тошнило, то кое-что просто не сходится.
Yet add the fact that supposedly he was an experienced sailor who felt seasick on a ferry, and something just doesn't add up.
И мы все испытали хорошее и плохое.
And we've all experienced the good and the not so good.
Ты такой опытный, и я никогда не делала таких вещей, этот садо-мазо стиль...
You're so experienced, and I've never done any of that stuff, that S and M style...
С тех пор как ты вступил в организацию, ты никогда не проигрывал. Слишком многие завидовали и люто тебя ненавидели.
Since you joined the organization, for someone like you, who has never experienced failure, there are many coveting your position.
- Этот танец был... очень красивым и очень интимным из всего, что у меня было, за долгое время.
- This dance is a moment... beauty and intimacy that I recently experienced.
Ты ощутил какую-либо дезориентацию вообще с того времени как ты был здесь?
Have you experienced any disorientation at all since you've been here?
Мы ищем опытного грабителя.
We're looking for an experienced burglar.
Мальчик, его назвали Виктором, в силу отсутствия социального опыта и обучения, считался чем-то вроде чистого листа.
The boy, whom they named Victor, having experienced almost nothing of society and no education, was considered something of a blank slate.
О, конечно, конечно. Я знаю все ваши лучшие роли, синьора.
Of course, of course, I have experienced all your greatest roles, signora.
У вас была ацефалическая мигрень.
What you experienced is called an acephalgic migraine.
Мы вместе пережили это, ты чувствуешь то же, что и я?
We experienced the same kiss. Do you feel the way I feel?
И сам я, испытав его, и выжив милостью Божьей, не сделаю этого, даже если ценой будет престол Франции "
Nor would I, who've experienced it "and survived by the grace of God do it again " for all the kingdom of France. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]