English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ F ] / Fading

Fading translate English

482 parallel translation
словно... ув € дание. ѕеред смертью он не дЄрнулс €, просто его дыхание остановилось а на лице застыло красивое выражение, неверо € тно великолепное выражение на лице.
like a music that becomes less and less audible, like... going.... fading away. There was no jolt when he died it was just... that.... his breath stopped, and there was a beautiful expression in the face there was a very beautiful expression in the face.
- Нет-нет, он уже угасает.
He's fading out. Just fading out.
Я угасаю.
I'm fading now.
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
[Эхо с затуханиями] - Нож и боль неотделимы
( Echoing, Fading ) Pain and the knife are inseparable.
Они смываются каждую ночь дюжинами.
They're fading away by dozens every night.
Зачем Ги уехал от меня?
Why is Guy fading away from me?
Ребята, я пойду.
Guys I'm fading out
Я уже чувствую как воля начала ослабевать, воспоминания угасают.
Already I sense their will beginning to weaken, memories fading.
Затем пусть уплывают года
Then let the years go fading
Пятна исчезают.
The blemishes are fading.
Они исчезают.
They're fading.
Всего мгновение, Джеймс, но твое мгновение угасает.
For a moment, James but your moment is fading.
Капитан Кирк сохраняет командование кораблем, но его сила воли стремительно угасает.
Captain Kirk retains command of this vessel, but his force of will rapidly fading.
Может быть необитаема, солнце этой планеты медленно остывает уже полмиллиона лет.
It may have been inhabited once, but the sun in this system has been fading steadily for a half-million years.
От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
In the name of a humanity fading in the shadow of the machine, I demand it.
Колебания уменьшаются.
Variance fading.
Он исчезает, уходя с нашего радара.
It's fading, dropping out of our radar.
Для меня лицо - это неиссякаемый источник чудес.
My face is a never-fading source of wonder to me.
Ваша картинка исчезает, Балан, ваша картинка исчезает.
Your picture is fading Balan, your picture is fading.
Ты исчезаешь!
You're fading away.
Изменения цвета кожи исчезают быстро.
The discolouration of the skin is fading rapidly.
Свет тускнеет!
The light is fading!
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
Когда я проснулся, тишина была колоссальная... а дневной свет постепенно угасал.
When I woke up, silence was immense... and daylight was fading away.
Фрески исчезают.
The frescoes are fading.
Ммм, снова затухает.
Mmm, it's fading again.
Да, он затухает.
Yes, it's fading.
Дулитл, мы уже далеко друг от друга сигнал начинает слабеть и скоро исчезнет.
Doolittle... - Yeah? Before we get too far apart, and our signals start fading,
Нужно снова в путь, набрать очков, моя кровь жаждет скорости.
I wanna get on the road, make a few more scores. My blood lust is fading.
Еще рокочет голос струнный, Но командир уже в седле.
The guitar sings without fading, Yet the commander rushes forth.
Умрет ли он еще раз - неизвестно, а цветы пропадают.
We don't know whether he'll die again but the flowers are fading.
Его тело быстро ослабевает.
His body's fading away fast.
Она казалась такой стойкой, Джеймс, и смотреть как она... уходит.
She seemed so indestructible, and to just watch her... fading away...
Сигнал исчез, сэр.
Signal fading, sir.
Который быстро исчезает.
Yours has been fading.
Не хочу никаких дублей, я хочу затемнение там, где я тебе сказал.
I want what we saw, fading to black from where I told you.
В руке у меня было что-то, и там тлел огонек.
I was holding a thing in my hand With a flame that kept fading.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Fanatic ethnic or religious or national identifications are difficult to support when we see our planet as a fragile blue crescent fading to become an inconspicuous point of light against the bastion and citadel of the stars.
В поисках этого меркнущего света я отправился за границу. И два года путешествовал по Мексике и Центральной Америке.
In quest of this fading light, I went abroad travelling by slow but not easy stages through Mexico and Central America.
( Пронзительный рёв спадает )
( High-pitched whining fading )
Говоря об энтропии, из всего, что произошло вчера вечером в святилище : исчезновение статуи и борьба,
Talking of entropy, what happened last night in the sanctum, the statue fading and struggling,
У даляются.
Fading fast.
Поэтому он все время исчезает.
That's why it keeps fading.
3везды! Они гаснут в секторе Пердиды!
The stars, they're fading out in the sector of Perdide
Есть засохшие корни у меня...
And I got fading roots
С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
The jealous fading queen and Mistress Shore... since that our brother dubbed them gentlewomen... are mighty gossips in our monarchy.
Уходит по правому борту.
Contact fading to starboard.
Уходит к корме.
Fading aft.
Идет к нам.
Moving left fading.
У гол 2 7 0 градусов.
Fading.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]