English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ F ] / Fail

Fail translate English

4,696 parallel translation
- Ты не потерпела неудачу.
~ You didn't fail him.
Он говорит, "магов" не получится ".
It says, "The magicians will fail".
Почему он не просто сбой как он суждено и умереть?
Why does he not just fail as he is meant to and die?
Если мы промахнемся в этом, тогда я продолжу пытался освободить твою жену при всей моей власти покуда я живу.
If we should fail in this, then I will continue trying to free your wife with all my power for as long as I live.
'Я не считаю, что мы обречено на неуспех.
'I do not believe we are destined to fail.
Мне сказали, что мы должны потерпеть неудачу, Я не верю в это.
I was told we should fail, I did not believe it.
Мне было страшно, что у меня ничего не выйдет.
I was scared I'd fail. Honest to God, I was scared I'd fail.
"Те, кто не стараются, отлынивают или прикидываются больными, узнают всю силу моего недовольства".
"Those who fail to work hard, " those who skive or malinger, "will hereby know the brooding majesty of my disapproval."
Не смогу исполнить пророчество?
What if I fail to fulfill the prophecy?
А что, если ты даже не попытаешься, Питер?
And what if you fail to try, Peter?
Я убил маму, но не смог убить сына.
I kill Mum, but fail to kill the son.
Итак, тот факт, что вы станете животным... если у вас не получится в кого-то влюбиться, пока вы находитесь здесь... не должен вас расстраивать или огорчать
Now the fact you turning into a animal... if you fail to fall in love with someone during your stay here... is not something should upset you or get you down
Поэтому, я вынуждена не аттестовать тебя.
So I'm going to have to fail you.
Не соглашайтесь, если считаете, что отвага вам изменит.
Do not agree to it if you think your courage might fail you.
Это и наша возможность показать им, что даже если они и будут как один, то они прогадают.
This gives us an opportunity too, to show that even when they act together, as one, they fail.
- Предположительно прогадают.
~ Assuming they fail.
- Прогадают.
~ They will fail.
Это бы своего рода провал.
So that was kind of a fail.
Все что ты делаешь, заканчивается провалом.
All you do is fail at it.
Знаешь, сколько тут неудачников?
And you know how many of them fail?
Я тебе кто угодно, кроме мамы, ибо она тебя и в случае провала не разлюбит.
I am everything to you except your mother, because she will still love you if you fail.
Хотелось, чтобы у него не получилось.
I wanted him to fail.
И вы партнёр назначенный мне Адмиралтейством, в ответ на запрос моего отца, но оказывается даже вы считаете что всё это обречено на провал.
You are the partner assigned to me in response to my father's request by the Admiralty, but it would appear that even you believe this endeavor is doomed to fail.
Я верю, у тебя есть мотив, чтобы видеть как это падёт.
I believe you have motive to see it fail.
" Если вы не выполните эти требования, если вы останетесь до крайнего срока, то я отвечу быстро и точно.
"If you fail to meet these demands," if you remain when the deadline arrives, I will respond swiftly and definitively.
Что-то мы часто может не приобретать.
Something we frequently fail to acquire.
Или, Рэйлан, всё может случиться иначе : ты попробуешь, потерпишь неудачу и словишь пулю.
Or, Raylan, there's another way it goes, where you try and you fail and the bullet finds you.
Мистер Кафферти, простите за резкость, но почему проект "Главное - семья" провалился?
Mr. Cafferty, pardon me being blunt, but why did Families First fail?
Дожди проливаются, бары иногда закрываются, а законопроекты - проваливаются.
Rain gonna fall, bar's gonna close, bill's gonna fail.
Знаете, у меня такое чувство, будто Майер хочет, чтобы её законопроект провалился.
You know, I'm starting to get the feeling that Meyer wants her own bill to fail.
Если дело выгорит, он получает огромный кусок "Крысолова", а если нет - у этого психа есть возможность захватить всю компанию.
If you succeed, he gets a huge chunk of Pied Piper and if you fail, this lunatic has ratchets to seize control of the company.
Но как мы можем проиграть, если с нами Рагнар Лодброк?
But with Ragnar Lothbrok, how can we fail?
Меня заверили, что невидимое ограждение безотказно.
Security said the invisible fences were a no-fail.
Каждый опыт — это ситуация, где исход не ясен заранее, непредсказуем, обернётся чем угодно.
Every experiment is a situation where the end is unknown, indeterminate, something that might fail.
Ваш план проинформировать ЦКЗ, провалился.
Your plan to inform the CDC will fail.
Либо мы можем потерпеть неудачу по одиночке, либо мы можем обе получить то, что мы хотим, сотрудничая.
Either we can fail alone, or we can both get what we want by working together.
Он подставляет Каррильо, и когда тот облажается, он уволит его за некомпетентность, и мы потеряем единственного копа, которому можно доверять.
He's setting Carrillo up for failure, and when he does fail, he'll fire him for incompetence, and me and you, we lose the only cop we can trust.
Мистер Блэк, мы с коллегой подумали, что возложенная на нас ответственность требует задать вам один вопрос.
Mr Black, my colleague and I consider we would fail in our duty of care if we did not ask you something.
Не знаю, чем у вас с Норреллом всё закончится, но я скажу вам, что сделаю если победит Норрелл, я уйду от него
I do not know how it will end with you and Norrell, but I tell you what I'll do. If you fail and Norrell wins, I shall leave his service.
Если же, наоборот, верх одержите вы, то я встану против вас.
But, if he should fail and you win, I'll do the same against you.
- Думаешь, не получится?
You think it'll fail? No.
Я хочу быть с тобой, и не хочу стать причиной твоего провала, если он случится.
And I don't want to be rooting for you to fail So that can happen.
И что бы ни случилось, ты берешь его с собой каждый день.
And no matter what, without fail, you have it pick it up every day, take it with you.
На материке хотят, чтобы у нас не вышло.
The mainland wants us to fail.
Я не подведу вас.
I will not fail you.
Я не подведу вас. Я не подведу вас.
I will not fail you.
А если у вас не получится?
What if you fail?
Провал провала. "
Failing to Fail.
Мы - братство проклятых потому что мы обречены.
We're the brotherhood of the damned because we've been set up to fail.
Не подведи меня.
Do not fail me.
Оу, так нельзя. Эй?
Boo, fail, hey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]