English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ F ] / Folds

Folds translate English

203 parallel translation
Ёти складки на брюках Ц что за лабиринт бесконечно значимой сложности!
Those folds in the trousers – what a labyrinth of endlessly significant complexity!
Джерри чуть было не сложился пополам.
Jerry folds up after that one.
Он посылает меня на какое-то шоу, которое с треском проваливается.
He sends me out in a turkey show that folds up like an accordion.
Он на тебе складками висит.
- Tight, huh? It hangs on you in folds.
Я искала даже в подошвах сандалий и в тюрбане.
I searched the soles of his sandals and folds of his turban.
Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
I get in a jam with Rienzi and tomorrow the paper folds anyway.
Ты же говорил, что это плохая пьеса.
It's a bad play anyway. Even if it folds out of town, it's the kind of part that gets noticed. Yeah.
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль € над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
Night upon her sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace holds sway in stillness.
- Не надо ее переоценивать! Я лично не считаю, что отмена полета или... финансирования программы означает крах Америки.
I'm not so sure that cancelling a flight or cutting off appropriations means America folds up.
Сейчас скрытое в складках времени может быть воскрешено.
For what was hidden in the folds of time can now be revealed
У каждой из нас под платьем - насквозь прогнивший дьявол.
The infected Devil hides in the folds of the dress.
- Да. Когда пенис не стоит, нужно смотреть по количеству складок.
With a flaccid penis, it's the number of folds that count.
Мы будем рады мелким монетам, но предпочитаем купюры.
We're happy to get the kind of money that jingles, but we'd rather get the kind that folds.
У нее 400 складок, олицетворяющих 400 лет Оттоманской оккупации.
It has 400 folds representing the 400 years Of the Ottoman occupation.
Ладно. Половые органы формируются из подобных тканевых образований.
"The sex organs are moulded out of similar tissue folds."
Обратная сторона ног так же нуждается в очистке.
There's always some in the folds of the behind.
У нас есть раскладушка- -
We got a couch that folds out- -
Ты уйдешь, и через полгода бизнес загнется.
Six months after you leave, the business folds, and you know it.
Любовник целует её ягодицы там, где они переходят в бёдра.
Her lover is kissing the contours of her bottom... just where it folds onto her upper thighs.
Эта салфетка имеет 12 простых складок.
This napkin is created from 12 simple folds.
Он запахнул свой плащ такой холод, не удивительно. Но, когда он уходил, я увидел складки сбоку
He kept his cloak about him - in this cold, no marvel - but as he went, I saw how the folds hung at his side.
При атаках он становиьтся слаб.
Under pressure he folds like a Chinese laundry.
Это были письма от людей, которые мне говорили : "Ваша складка – это мы".
Letters from people who tell me, "Your story of folds, that's us!" and
Мы постоянно погружаемся в складки природы.
We never stop inserting ourselves into the folds of nature.
Для нас природа – это совокупность подвижных складок, и наша задача – жить в этих складках, в складках волн ".
For us, nature is an aggregate of mobile folds, and we insert ourselves into the fold of the wave, live in the fold of the wave, that's what our task is.
И все эти личинки извивались в складках моей кожи
All them little maggots wriggling about the folds of my skin.
Мне не нравится спать на мятых простынях
I don't like sleeping with folds in the sheets.
У нее есть складки, щели и морщины, которых у меня не будет за всю жизнь.
She has creases and crevices and folds I'll never know in my lifetime!
Она получает тонны каталогов одежды, и загибает странички с вещами, которые могут тебе понравиться.
She gets tons of catalogs and folds down the pages of things I'd like.
Ты же видела Чарли в деле, он - одуванчик,
You've seen Charlie in action. He's like origami : folds under pressure.
Гиперпространственная технология сворачивает время и пространство, сближая таким образом точки отбытия и прибытия.
ID Technology folds time and space, bringing departure and destination points closer together.
- Именно, и как только его ярость рассеивается,... он снова нежный и любщий.
Exactly, and then once his rage dissipates, he's gentle, he's loving. He tucks her into bed. He folds her clothes, puts a flower on her pillow.
Ты складки кожи завернутые в непонятно что.
You're folds of skin wrapped in mush.
Он из них складывает бумажные фигурки.
He folds them into origami.
Вы предъявляете обвинение, мое расследование загибается.
You charge those cases, my investigation folds.
Нет. Это был воздух, выходящий из складок его жира.
No, that was air escaping from the folds of his fat.
И Матильда выпрямляет спину и сидит на своём кресле прямо-прямо, скрестив руки на коленях, и смотрит на Манека.
Mathilde leans back against her chair, folds her hands in her lap and looks at him.
Она бля складывает салфетку. " Ого, посмотри-ка!
She fucking folds a napkin. " Wow, look at that!
Они так не вовремя раскрылись
Funny how this just folds out
Я сдаю вещи в чистку, и кто-то их стирает а потом аккуратно складывает в мой ящик. Но кто?
And I hand it in to be cleaned, and someone cleans it and folds it neatly back in my drawer, but who?
Натали обычно складывала его вдвое.
Natalie usually folds it twice.
В складках ее платья я нашел этот крошечный драгоценный камень.
- In the folds of her dress... I found this small gemstone.
Проект Икарус поднял нашу продуктивность на 10 процентов.
Project Iccarus has increased our productivity... 10 folds.
Они отпинали меня и Снота, выкинули Тоши в мусор, и использовали жировые складки Барри чтобы открывать пиво.
They gave me and Snot swirlies, threw Toshi in the trash, and used Barry's fat folds to open their beers.
Каждый раз, когда я пасую, он пасует.
Every time I cough, he folds.
Это я должен лапать твои складки и сжимать чудесный жирочек на спине...
That should be me handling your folds and squeezing your exquisite back fat.
Может, он и гений, но расколоть его проще простого.
He's a genius, but folds like a cheap suit.
Он складывается.
It folds up.
Оборачивается целиком вокруг диска.
And it folds up to hold the record.
Смотрите, во время охоты сокол поднимается на высоту 400 метров и оттуда сверху он видит свою жертву складывает крылья...
When it's hunting the falcon goes up 400 meters and when it's up there it sees its prey it folds up its wings
Она просто выдвигается вперед и...
It folds right out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]