Freed translate English
867 parallel translation
И я бы их всех освободил после смерти отца если бы это не сделала война.
I'd have freed them when father died... if the war hadn't already freed them.
Жевуны теперь счастливы.
The Munchkins are happy because you freed them...
Он изгнал из Сербии Мамлюков и освободил народ.
He drove the Mamluks out of Serbia and freed the people.
Если же кто из осужденных укажет место пребывания Насреддина, тот не только сам будет освобожден, но и всех прочих от всякого наказания освободит!
If anyone of these convicts would reveal Nasreddin's whereabouts, he would be freed... and all other convicts would be pardoned!
- Принцесса избавилась от уныния!
the Princess had been freed from her sadness!
Разве в Сиаме нет закона, по которому раба можно освободить за деньги?
Isn't there a law in Siam that says a slave must be freed if the money is offered?
Чудовище отпустил меня только на одну неделю.
The Beast freed me for just one week.
Завтра его освободят.
Tomorrow he'll be freed.
За 11 месяцев тяжбы я так и не смог освободить дом от эвакуированных.
In 11 months of lawsuits and promises they still haven't freed the other area!
Мы будем избавлены от них навсегда.
We will be freed of them forever.
Фрэнк свободен и я могу говорить правду.
Frank has been freed and I can tell the truth.
Они взяли с него обещание расколдовать Принца в обмен на освобождение
And they made him promise to turn him back again if they freed him.
Вы, британцы, освободили его, чтобы лишить здесь свободы
After four years in concentration camps he was freed by you British.
- Неаполь! Освободили Неаполь, ребята!
naples has been freed, guys!
К счастью, жокей Дэнни Фрид, не пострадал.
However, jockey Danny Freed appears to be unhurt.
К счастью, жокей Дэнни Фрид не пострадал.
However, jockey Danny Freed appears to be unhurt.
Ради прелестей этой особы вы помиловали нашего смертельного врага.
For the favors this girl has shown you, you've freed my greatest enemy.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
He freed himself at last, and in the end, heroically and unhesitatingly, gave his life to save his country.
Луиза, я чувствую, что я свободен.
Luisa, I feel I've been freed.
- Он мог бы освободиться всякий раз, когда он захотел.
He could have freed himself whenever he wanted.
Нет, он поджег лагерь и освободил царевну Сорайя, я это видел собственными глазами.
No, he set fire to my camp and freed princess Soraya, I saw it with my own eyes.
Урсус спас нас, он убил монстра.
Ursus has freed us, he killed monster.
Корби восстановил элементы этой культуры, и они произведут революцию во Вселенной, когда покинут эту пещерную среду.
Dr. Korby has been able to uncover elements of this culture which will revolutionise the universe when freed from this cavernous environment.
- Кирк освободился, и я уничто- -
- Kirk freed himself, and I destroyed...
Хотя они и сами скоро освободились бы.
Although they would have freed themselves soon.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
We performed the necessary service functions and freed our makers - to evolve a perfect social order. - What became of them?
На нас лежит долг за наше освобождение.
We have a debt for being freed from the vase.
Я так и не смог полностью избавиться от подозрения что полет сопряжен с какими-то странностями.
I know I've never completely freed myself of the suspicion that there are some extremely odd things about this mission.
Мы освободили его от жестокости вашего Оракула.
We have freed him from the cruelty of your Oracle.
Более того, вы освободите всех рабов на планете.
Furthermore, all the thralls on the planet must be freed.
- Вам дали свободу.
- You were freed.
- Дали свободу.
- Freed.
Таким образом... советские войска только за этот год освободили... более половины своих территорий.
All in all, only in this year, the Soviet troops have freed
Понял, Линкольн Вы только что освободили невольников.
You've just freed the slaves again.
Этот чокнутый Форест ударил меня, и видимо освободил его.
That lunatic Forest hit me, he must have freed him.
Этот наёмный убийца освободил его.
This bounty killer freed him.
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний,
When I feel the void consume my vanity, when my thoughts are freed from vain ideas and desires,
свободных от страстей, беспокоящих нас всю нашу жизнь, мы принимаем смерть с радостью.
freed of the passions which afflict us all our lives, we welcome death with joy.
Он поймал воров и освободил меня.
He took the thieves and he freed me. You acted like a spy!
Когда нас освободили, я решил отправиться в Крестовый поход.
When they freed us, I had decided to go to the crusades.
"Освободившись от щупалец так называемой демократии,"
.... freed from the tentacles of so-called democracy, wounded..
Освободившись от щупалец...
.... freed from the entwining tentacles..
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
Если ты не освобожден от собственной памяти... то не можешь быть по-настоящему свободен.
If one isn't freed from one's own memory... then one isn't really free.
Ты должен освободиться от другой клятвы, прежде чем Бог услышит тебя.
You must be freed from another vow before God can hear you.
Если да, то мы должны освободиться от него.
If so, we must be freed of them.
Он мог легко развязать ее.
He could have pulled out a hand and freed himself.
Голод, восстания, миллионы смертей.
Even so I think... Gandhi freed his people.
Я свободен и отдыхаю. Ты ни о чём не будешь жалеть?
Freed, relaxed!
Твой отец освободился.
Your father has been freed.
Поговорите со мной.
I'll have you freed on your word...... and you'll get a year, a year and a half probation.