English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ G ] / Gender

Gender translate English

796 parallel translation
Почему вас не было на моих занятиях по половому воспитанию? Поговорим об этом позже.
Where were you in my senior gender studies class?
Танцы, безалкогольные напитки и релаксация в уютной атмосфере.
Dancing, snack bar, soft drink bar. Gentlemanly relaxationwith the opposite gender.
Верно, потому что я без компании Неверно, потому что желтофиоль - девушка Это женский род
Right, I am. Wrong, a wallflower is a girl. That's a feminine gender.
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть ; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
But there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs, or else dries up to be discarded thence or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in!
Половая принадлежность меняет ситуацию.
- Yes. The matter of gender could change the entire situation.
- я сапер. я пол войны занималс € этим.
- I sapper. I've been doing this gender war.
Говори, сын мой. Но если ты пришел чтобы поспорить какого пола ангелы возьми вот эту книгу,
If you've come to me to discuss the gender of the angels take this book.
Я не люблю показывать свое тело существам моего пола.
I don't like to show my body to a man of my gender.
Распущенные нравы и толерантность женского пола стали опасны.
The loose morals and the tolerance of the female gender has become dangerous
Но женщина не может быть на переднем плане.
All she lacks is the primacy of our gender.
Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу.
I decline to answer that question out of respect for your gender.
Особого рода женщины... встреченные вашим отцом в Стамбуле.
One of the feminine gender your father encountered in Istanbul.
- Предательство пола.
Gender treachery.
Причастие с вспомогательным глаголом согласуется в роде и числе с прямым дополнением, стоящим перед ним.
The past participle agrees with gender and plural of the complement when it is placed before.
"Он?" Коммандер, нет "его" или "ее" в народе без определенного пола.
"He"? There are no "hes" or "shes" in a species without gender.
Трудно усвоить идею бесполого общества.
It's hard to grasp the idea of no gender.
Можно теперь мне спросить? Как можно жить на планете, где у людей нет пола?
Let me ask you, what's it like on a planet where people have no gender?
То, что у нас нет пола, не значит, что у нас нет конфликтов.
Because we don't have gender doesn't mean we don't have conflicts.
Идея пола... оскорбительна для моего народа.
The idea of gender, it is offensive to my people.
Я не хочу, чтобы это прозвучало обидным, но на нашей планете нас учат, что иметь пол это... примитивно.
I don't mean to sound insulting, but on my planet we have been taught that gender is primitive.
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол.
Occasionally, among my people there are a few who are born different who are throwbacks from the era when we all had gender.
Тех, кого обнаруживают, позорят и высмеивают. И только после прохождения психиатрической терапии и удаления всех половых признаков они снова воспринимаются обществом.
Those who are discovered are shamed and ridiculed, and only by undergoing psychotectic therapy and having all elements of gender eliminated, can they be accepted into society again.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
I remember when I was very young, before I knew what I was, there was a rumour at my school that one of the students preferred a gender, in that case, male.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
Aside from the gender change, there's a marked difference in blood types, metabolism, height, weight.
Моя реплика не имеет рода.
That's an anti-gender remark.
У Ричи проблема с половой идентификацией... и социальная фобия...
Richie has a gender identity problem... and a social phobia...
Равенство мужчин и женщин...
Gender equality...
Похоже это не связано с полом.
It doesn't seem like a gender thing.
Городские рассказы Армистеда Маупирса трансвестизм и обмен партнерами в Сан-Франциско.
Armistead Maupin's Tales of the City gender-bending and swinging in San Francisco.
Мы можем наблюдать ухаживания, отношения с противоположным полом, куда можно направить свою мужскую агрессию.
And you see lovemaking and relations with the other gender as what you translate your male aggressions into.
Мы можем выбрать и пол.
We may as well decide on gender.
Будучи достаточно консервативной в выборе одежды,
Being of a conservative mind regarding gender roles...
В нём говорится о расизме, свободе вероисповедания, о половой дискриминации.
First it was race, then came religion, next it was gender.
И я думаю подать его тягу к смене пола как форму безумия.
I'm thinking of raising gender identity as a form of insanity.
И думаю, что также у него расстройство гендерной личности.
And I think he may also suffer from gender dysphoria.
Что такое расстройство гендерной личности?
What's gender dysphoria?
Грязные шутки - одно из последних оставшихся межполовых предубеждений.
One of the last vestiges of gender bias is the dirty joke.
Извините, месье Лефевр.
Excuse me, Mr. Lefevre,... in the presence of the female gender. I never do business...
Пол... возраст... отсутствие насилия и всего три дня между убийствами.
Gender age......... mutilation And only three days between.
- Это половая предвзятость.
- It's gender bias.
У меня было множество дел о половой дискриминации.
I've done a lot of gender discrimination cases.
То клеймо способствует к притеснению и насилию и к неравенству полов в целом.
That stigma contributes to oppression and violence and gender inequality as a whole.
- Вся эта чушь о феминизме, независимости, равенстве полов...
- Feminism, autonomy, gender equality.
Я не допускаю, что это привилегия только одно пола.
I can't tolerate that gender bias.
Это не просто чушь, это форма дискриминации полов.
It's not only crap, it's a form of gender discrimination.
- Дело вовсе не в половом уважении.
- This is not about gender esteem.
- Говорю от имени своего пола : "Ей"!
- On behalf of my gender - hey!
- Это все индивидуально и не зависит от пола.
- It's the individuals, not the gender.
" в Ѕиблии дискриминаци €. ¬ первородном грехе виновата женщина.
The whole book's gender-biased. A woman's responsible for original sin.
- Не волнуешься за них, верно?
- Don't care about their gender, right?
Это высшая форма половой дискриминации и я не буду этого терпеть!
This is the highest form of gender discrimination and I won't stand for it!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]