Gentleman translate English
5,041 parallel translation
Но раз я не джентльмен...
- But because I am no gentleman... - Hmm.
Мисс, это ваша счастливая ночь, потому что я знаю джентльмена, который владеет половиной ресторана.
Well, miss, it is your lucky night, because I happen to know a gentleman who owns half a restaurant.
Ага, так что будьте джентльменом и отойдите назад, а то пахнет оно ещё хуже, чем выглядит.
Yeah, so be a gentleman and take a step back,'cause as bad as it looks, it smells worse.
Так что я позвонила твоему другу Стиву, и он сказал, что это абсолютно нормально, и он устроил для меня ознакомительную экскурсию с этим очень милым джентльменом.
So I called your friend Steve and he said that he thought it was perfectly fine, so he arranged for me to go on a ride-along with this very nice gentleman.
Дэниел, он был настоящим джентльменом.
Daniel, he was really a perfect gentleman.
Маршалл, там мужчина.
Marshall, there's a gentleman there.
Высокий, красивый джентльмен, одеты как пилот самолёта?
Tall, handsome gentleman dressed like an airline pilot?
Однако этот господин не принимал никаких решений в моей команде ни при каких обстоятельствах.
However, this gentleman did not make any decisions in my office under any circumstances.
Тот джентльмен - один из ее пациентов?
Was that gentleman one of her patients?
Можешь проводить джентльмена до двери, когда он пойдет?
Could you just help the gentleman on his way out the door.
Я знаю, что вы пришли с тем джентльменом.
I know you came in with that gentleman over there.
И потом тот джентльмен остановился, чтобы помочь мне, но потом этот фургон врезался на большой скорости в грузовик.
And then this gentleman stopped to help me, but then this van came speeding by and smashed into his truck.
Тяжелые. Да, большие джентльмены.
Yes, they're bigger gentleman.
А теперь пришло время белого танца Бат-мицва и её кавалера.
It's time for the Bat Mitzvah lady and the gentleman of her choice to take the dance floor.
Этот джентельмен будет Лагаву́лин 25-ти... правильно?
Uh, this gentleman will have the lagavulin 25... is that right?
Пару лет назад, джентльмен из Дулута разработал собственный текстовый процессор.
A couple years ago, a gentleman out of Duluth developed his own word processor. Great features.
Отвечая на вопрос, свидетеля описать сказал главный.
Witness was asked to describe the gentleman in question.
Таким образом, я буду передавать Ваш долг этому господину.
Henceforth, I shall be passing your debt forth to this gentleman.
- Это рано днем шоу.
You're a little early for a matinee, gentleman.
Но с другой стороны, приняв снадобье, приобретает убийственные тенденции и убивает.
But the gentleman, the narcotic running through him, has now become homicidal. He kills her.
Джентльмен.
A gentleman.
Когда моя "джентльменская область" отошла, мы вернулись на дорогу
'With my gentleman's area sorted, we got back on the road.'
– Что бы вы предложили джентльмену, который хочет... выйти за собственные рамки.
What would you say, then, to a gentleman, who is looking to... Step outside his own skin for a while?
– Ну наше удалённое местонахождение даёт определённые преимущества джентльмену с утончённым сексуальным вкусом.
Well, our remote location affords certain advantages to a gentleman with a sophisticated sexual palate.
– Что бы вы предложили джентльмену, который хочет... выйти за собственные рамки.
What would you say then to a gentleman who is looking to... _ _
- 3000, говорит джентльмен... - Нет никаких трёх тысяч.
- 3,000, says the gentleman...
Я, в конце концов, джентльмен.
I am, after all, a gentleman.
Ладно, ребята, я пытаюсь быть джентльменом, как Мудрая Мерседес.
Okay, guys, look, I'm trying to be a gentleman here, like, you know, Mercedes-wise.
Джентельмен, которого интересует только его торговля перцем, ты сказала.
The gentleman with a singular interest in his pepper trade, you said.
Пожалуй, я буду джентльменом.
You know what, I'll be a gentleman.
И джентльменом.
And a gentleman.
Слушай, Спенсер хороший друг, и когда дело касается женщин, он порядочный ухажер.
Look, Spencer's a good friend, but when it comes to women, he's a gentleman.
Ты настоящий джентльмен.
A real gentleman.
Все ждала джентльмена, чтобы его надеть, но, думаю, это к лучшему, что так и не надела.
Was waiting for a gentleman to visit before putting it on, but I suppose it's best I never did.
Какого сорта джентельмен хранит веревку в своем письменном столе?
What kind of gentleman keeps a rope at his desk?
Дамы, господа и технари - командир поисковой команды, сержант Хогг.
Ladies and gentleman and engineers, Search Team Leader Sergeant Hogg. Whoo!
Сначала работал неприметно, а потом встретил джентльмена, он сделал миллиард на рынке ценных бумаг в Европе, хотел нечто со своим именем.
Started working quietly at first, and... then I met a gentleman that made a billion in the european bond market, wanted to put his name on something.
Но как джентельмен... я не всегда о них сообщаю.
But as a gentleman, I... I wasn't about to bring it up.
Пожалуйста, позаботься о леди и джентльмене, Виктор.
Look after the lady and gentleman, please, Victor.
Джентльмен с приступом - один из наших пациентов?
The gentleman with the seizure - he's one of our patients?
Может, сначала обслужите джентльмена?
Why not serve the gentleman first?
Это от джентльмена.
Waitress : It's from the gentleman.
Если цель этого вечера – дебаты, а я в это верю, то мы должны дать джентльмену высказаться.
If the aim of this evening is debate, and I believe it is, we must let the gentleman speak.
Это джентльмен, о котором я говорила, Джордж Моттерсхед.
This is the gentleman I told you about. George Mottershead.
Я получил email от Рона Лафламма, в котором говорится, что этот джентельмен будет третьим членом правления?
Oh, I received an email from Ron Laflamme saying that this gentleman is going to be our third board member?
- Он - джентльмен.
He's a gentleman.
Ты поступил как джентльмен, рассказав мне о ней.
You've told me about her like a gentleman.
Дамы и господа,
ANNOUNCER : Ladies and gentleman,
Этот джентльмен искал себе обед в мусорном баке и нашел это.
So, that gentleman over there was Dumpster diving for dinner, and he found this.
Приятно знать, что на свете все еще есть джентльмены.
It's good to know there are still gentleman in the world.
Ясновидящая поклялась мне, что скоро прибудет очень важный господин, дабы возродить мою карьеру.
A clairvoyant has sworn to me that a very important gentleman will be arriving very soon to reinvigorate my career.