Gutter translate English
649 parallel translation
На самом дне канавы.
Out in the gutter.
Он прошел через эту исправительную школу. Чему он там научился?
They'll at least take him from the gutter and teach him a useful trade.
Вы домашние львы.
You're gutter lions.
Ну почему я не остался в сточной канаве!
- Oh. Why didn't I stay in the gutter where I was well-off?
Пусть он хоть в канаве валяется, мне наплевать.
He can lie in the gutter for all I care.
Он лежит позади дома в канаве.
He's lying outside the house in the gutter.
Но это весьма невинное замечание то, что моя семья может помнить с чего начинала ваша семья.
I was merely going to remark in all innocence that my family can remember when your family climbed out of the gutter. Come, mrs.
Признаюсь, я не так богата, чтобы позволить себе подвязку...
Another hat? Well I, I admit I am not so rich that I can afford to throw them in the gutter.
Как лист, который ветер гоняет из одного угла в другой.
You're like a leaf that the wind blows from one gutter to another.
Мы все живем на дне.
No, we're all in the gutter.
Чтобы он опять вышвырнул тебя в трущобы?
To let him kick you into the gutter again?
У нас нет места для бродяг и воров.
We make no room for beggars or gutter thieves.
Я - художник улиц и трущоб.
I am a painter of the streets and of the gutter.
- Грязнуля.
- Gutter filth!
Выпустили кишки.
Someone's lying in the gutter.
Всегда поворачиваешься спиной.
Always gotta crawl back to your gutter.
О, да! Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да?
Better to grovel in the gutter with a beggar, huh?
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах... Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
When the jury hears my summation - two people in the gutter, reaching for the stars - they'll cry, they'll cheer they'll carry him out of the courtroom on their shoulders.
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни.
See this creature with her curbstone English that'll keep her in the gutter till the end of her days?
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни.
See this creature with her curbstone English that will keep her in the gutter till the end of her days?
А какие будут последствия, если мы оставим ее на улице, миссис Пирс?
What'll become of her if we leave her in the gutter, Mrs. Pearce?
Вот, он - чемпион по еде этого лагеря.
That there's the champion hog-gutter of this camp.
Где канавка, там вода,
Where's a gutter, there's a stream
Пакет, который Костелло выбросил сегодня ночью.
A package Costello dropped in the gutter.
И не эти отбросы из трущоб, которых вы мне дали.
And not this gutter trash you've given me.
Ничего, кроме вас, уродливых трусливых отбросов! С 60 патронами на всех.
Nothing but you egg-sucking, chicken-stealing gutter trash... with not even 60 rounds between you.
Выбросите их в сточную канаву!
Throw it into the gutter.
Оборванные, голодные, доведённые до ручки.
Filthy, starving, reduced to the gutter.
Эй, собака в водостоке.
Hey, there's a dog in the gutter.
Мои люди скончались как собаки в сточной канаве. И я поклялся отомстить.
'My men died like dogs in the gutter, and I swore personal vengeance.
Посмотри... Под дорожкой.
Look there's a nest in the gutter.
" Дорогой Джиджино, я понимаю, что письмо от Армандо Каффе, журналиста, известного своими скандалами и сплетнями, может вызвать у вас омерзение и отвращение.
Dear Luigi, I realize that receiving a letter.. .. from a gutter press reporter like me.. .. may arouse in you suspicion and disgust.
Кровь струится по водостоку.
Blood is running in the gutter.
Что ты там забыл?
What gutter in the city?
Поэтому завтра Говард вернётся в старый формат... и всей этой безнравственной желтухе придёт конец.
So tomorrow, Howard goes back to the old format... and all of this gutter depravity comes to an end.
Шанхайские отбросы!
The gutter scrapings of Shanghai!
Только не в желоб! Только не в желоб!
Stay outta the gutter!
Он устал жить так, как другие, без песни, как свинья в канаве.
He was tired ofliving like the rest, nosing around like a pig in a gutter.
Наверное, умру где-нибудь в канаве.
I suppose I'll die in the gutter somewhere.
В грязных трущобах,
♪ Down to the gutter
Надо думать, как ухватиться за тот водосточный жёлоб.
It's gotta be on grabbing that gutter.
Как ноги затекли.
It stinks like the gutter here.
Цитирую : " Когда все закончилось, все действительно закончилось.
So you pulled me from out of the gutter once in Vienna when I was a stinking kid.
Но я рискую быть сброшенным в канаву кем-нибудь менее праведным, чем м-р. Бейкер.
But I risk being kicked into the gutter by someone less holy than Mr. Baker.
Я знаю, что я родом из трущоб.
I come from the gutter. I know that.
Расчлененяют и сжигают у столба, а прах выкидывают в клоаку!
He faces dismemberment and the stake. And the scattering of ashes in the gutter!
Иногда тебе достается все - удача, любовь, деньги. А потом все летит в мусорник.
Either you have everything, or you are down in the gutter.
Кто это не может ничего сказать?
Gutter...
Если вы оставите меня на минуту, все будет потеряно.
If you leave me alone I'll land in the gutter again.
Из-за ваших статеек, особенно сегодняшней, мы выглядим, как бульварная пресса. Пресса для вдовушек! - Уэлби!
Your articles, especially the one from today, make us look like gutter press.
Итак, Эдмунд удалил от себя своих приспешников и продолжил погоню за славой. Надеюсь, что ты попадешь в ту же канаву, из которой я тебя вытащил.
Will you go back to shovelling dung in the gutter?