English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ H ] / Hallmark

Hallmark translate English

147 parallel translation
Так незачем кокетничать и хвастать, ведь в сердце благородство говорит.
You'd never think of pressing your advantage Forbearance is the hallmark of your creed
" ак же ¬ ы будете рады узнать о рождественской калорийной прибавке, сообщество обеспе € иваетс € снова традициональным атрибутом данного праздника- -
And you will be delighted to know as well as your Christmas calorie increase, the society is furnishing once again the traditional hallmark of the season...
.. а так же полдюжины найденных ими доказательств, сфальсифицированы. Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие..
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
Засосы от Кенике- - как праздничная открытка.
A hickey from Kenickie is like a Hallmark card.
Способность задать этот вопрос - ключевая черта нашего вида.
Asking this question is a hallmark of our species.
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
You recognise the hallmark of literature now, don't you?
Нет специальных карточек, которые бы это предусматривали.
There's no Hallmark cards that cover this occasion.
Это еще один "Праздник фирмы" Холлмарк ", придуманный для распродажи открыток.
This is just another Hallmark holiday cooked up to sell cards. Ohh.
"Я не знаю, что я сейчас чувствую, так что я заплачу бакс чтобы эта маленькая проститутка производства" Холмарк " сделала всю работу за меня.
" l don't know what my feelings are, so I'll pay some total stranger a buck to make up this little Hallmark hooker to do the job for me.
Это "Холмарк".
It's from Hallmark.
Брось, сестренка.
Sell it to Hallmark, Sis.
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
This is a real sweet Hallmark moment, but can we go home now, Uncle Casey?
Да, он иногда пишет для HaIImark.
Yeah £ ¬ he used to write for hallmark.
Ты похитил у меня сокровище моей души и суёшь мне взамен какие-то слюнявые карамельки?
You steal the crown jewel of a man's soul and your only excuse is some candy-ass Hallmark card sentiment?
Да, Донна, Форман хочет семью, как на канале Холмарк.
Yeah, Donna, Forman wants the Hallmark card family.
" что, € должен повосторгатс € с тобой благостными встречами?
What, to share in your half-assed obsession with Hallmark moments?
У вас бывают трогательные моменты...
You have your little Hallmark moment- -
Отличительная черта Вейонов.
The hallmark of the Weyouns.
За два пятьдесят. "Холлмарк".
Wow. 2.50, Hallmark.
Мы проверили, настоящее золото.
We checked. there's a hallmark.
Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы.
There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue.
Но это был не дом с праздничной открытки, или с картинок с шашлыком на заднем дворе.
It wasn't the Hallmark card house or the pictures or the barbecue in the backyard.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
While I'm touched by that Hallmark moment you don't get points for subtlety in journalism.
"Холлмарк" счёл, что у этой открытки большой потенциал.
Hallmark said it showed potential, which is pretty cool.
На этой неделе всего одна, но чувствую, именно на неё клюнет "Холлмарк".
Only one this week, but I got a feeling it'll end my losing streak with Hallmark.
Я много лет пытаюсь напечатать свои труды... но "Холлмарк" - это такой крепкий орешек!
I've been trying to get my stuff published for years but Hallmark is one tough cookie to crack.
- "Холлмарк"?
- Hallmark?
- Письмо из "Холлмарка".
- A letter from Hallmark.
Открытость новым идеям - это отличительный признак нашего нового столетия.
Openness to new ideas is the hallmark of our new century.
Ну, если это не признак классного заведения, то я не знаю, что ещё.
Well, if that's not the hallmark of a classy joint, I don't know what is.
Предлагаешь мне произнести слёзную речь?
They don't make a "sorry your coach just got crushed by two tons of irony" Hallmark card.
Это очень современные часы, с дофинскими стрелками, указателем даты, и Женевским фирменным знаком качества.
This one is much more contemporary, with Dauphine hands and index shell brackets, and so it has the Geneva quality hallmark.
GL 12, это признак лидера.
GL 12, is the hallmark of a leader.
Признак, говоришь?
Hallmark, huh?
Способность видеть две стороны - это не отличительный признак посредственного интеллекта.
The ability to see two sides is not the hallmark of an inferior intellect.
Значит, если мы найдем жертву, то найдем и закономерность.
So if we can find the victim we can find a hallmark, too.
Ах да, вероломно напали под покровом ночи. Это их почерк.
Such moonlight treachery being their stealthy hallmark.
Она вытирала тебе нос, пекла тебе печенье, и раз в год ты посылал ей особенно трогательную поздравительную открытку, благодаря её за безграничные жертвы.
She wiped your nose, she baked you brownies, and... and once a year you send in a specially touching Hallmark greeting to her, thanking her for her endless sacrifices.
Он не просто издевается над моими детскими воспоминаниями.
He's not corrupting the happy hallmark images of my youth.
Скетч назывался " Фильм Квентина Тарантино :
The sketch was called " Quentin Tarentino's Hallmark Movie :
Он не издевается над моими детскими воспоминаниями.
He's not corrupting the happy Hallmark images of my youth.
Дин, для меня это определенно не самые радужные воспоминания.
Dean, those weren't exactly hallmark memories for me. What are you talking about?
Господи, лучше мне было написать открытку, но... от шампанского я так расхрабрилась...
Gee, this stuff that's better left in a Hallmark card, but... champagne has emboldened me, so...
Факты - это основа хорошей легенды.
Facts are the hallmark of a good false identity.
Признаком великого человеческого эксперимента является готовность признавать ошибки.
"The hallmark of the great human experiment " is the willingness to recognize one's mistakes.
Которую мы тебе дали, и Милли сказала, что это Слишком сентиментально
That was on a Hallmark card we gave you, and Milly thought it was too corny.
Слушай, ты никогда ничего не писала?
He had to get back to his job at Hallmark anyway.
Вам бы слоганы писать.
Thanks. You should write Hallmark cards.
Это их признак.
That's their hallmark.
Просто отстойное подобие клевого фильма.
Like a hallmark hall of fame movie.
Что за телячья нежность?
You done with this Hallmark moment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]