English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ H ] / Hence

Hence translate English

1,069 parallel translation
Но в этомоблике не приходи!
Hence, horrible shadow!
Какимже ревенемили листомалександрийским очистить край от этих англичан?
What rhubarb, senna or what purgative drug would scour these English hence?
Поэтому мне и нужна твоя помощь, пока я занят другими делами.
Hence my need for your assistance, while I'm engaged on other business.
Слишком пышной, на мой взгляд. Отсюда и диета.
Rather too opulent, I'm afraid, these days ; hence the frugality.
Я должен как можно скорее отправиться отсюда.
I must with haste from hence.
Горе мне!
get thee hence!
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
Take hence this Jack, and whip him!
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly ; go
Не выйду я отсюда, Хармиана.
O Charmian, I will never go from hence
Ёти эстетически красивые объекты были культивированны при помощи гидропоники, " следовательно из-за этого не было возможности воссоздать их ароматические свойства.
These aesthetic objects have been hydroponically cultivated, and hence it's been impossible to recreate their former aromatic properties.
Стoлькo лет я спoрил с судьбoй Ради этoй встречи с тoбoй.
Fate played tricks. Fate intrigued. And here's our meeting, hence.
Следовательно, тщательная проверка людей, которых мы приглашаем стать частью этого социального эксперимента.
Hence, the careful checking on the people we invite to be part of this social experiment.
Ты посвятил этому жизнь, отсюда твое мастерство в бою.
You have devoted your life to that, hence your mastery in combat.
Поэтому, когда негативные планеты находятся в состоянии ретроградации, А Сатурн - это негативная планета, понятно,
Hence, when malefic planets are in retrograde - and Saturn's malefic, OK?
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Кавалергарды, век недолог, И потому так сладок он.
The life of a cavalry guard's not long, Hence it's the sweetest in the world.
Он обучает преемника, но это займет время - отсюда и строжайшие меры безопасности.
He's training a successor but that takes time, hence the tight security.
- получите вас следовательно.
Get thee hence! She's mine, always.
Получите вас, следовательно. Сатана!
Get thee hence, Satan!
Или кто-то столкнул ее.... кто эти трое. что ее убили.
Someone pushed her over. The old lady knew who those three are. Hence it can be deduced that this is clearly a murder.
Так вот откуда охрана.
Hence the guards.
В раннем детстве она перенесла полиомиелит, как следствие, осталась хромота.
Infantile paralysis as a baby, hence the limp.
Ингрид Свенссон-Гуггенхейм... принадлежала к большинству, не понимавшему творчества Пикассо... но она знала, что оно дорогое, а значит, бессмертное
Ingrid Svensson-Guggenheim... was one of the many people that didn't understand Picasso's work... but she knew it was expensive, hence immortal.
Отсюда и кровавые жертвоприношения камням.
Hence the blood sacrificed on the stones.
Они едут справа, с нашей стороны это лево, так что ты должне ехать справа.
They drive on the right, that's the left from our viewpoint, hence you should drive on the right.
И уже распускала капюшон, а значит, готовилась напасть.
And now shoot hood and, hence, is preparing to attack.
Значит, на той веревке его жизнь висела, как на волоске?
Hence, on the ropes his life was hanging like a thread?
Значит, вот это твой пан Оплт?
Hence, this is your master Oplt?
Значит, это не были те парашютисты, что высадились прошлой ночью?
Hence, it was not those paratroopers, that landed last night?
- Так что у нас новое устройство.
Hmm? - Hence this new device.
Мои офицеры были в чрезмерно веселом расположении духа из-за отсрочки перевода части за границу, - и ничего не замечали вокруг. "
My officers were in extreme high spirits, due to the uncertainty of being posted overseas at little or no notice, hence, their extremism. "
Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
Следовательно, ты ждала меня здесь зная, что он придёт убить меня.
And hence you waited for me here knowing that he will come to kill me
"Следовательно, приказ Рассилона остоит в том,"
" Hence, it is the directive of Rassilon
'Поэтому у Спартака, было одно, только одно преимущество 'Для наших фанатов Спартака.
'Hence one reason, repeat only one reason,'for the Dallas Cowboys'favouritism here this afternoon.
Вот и сделали планету открытой.
Hence the open planet designation.
Поэтому у них был такой озабоченный вид.
Hence the glum looks.
Возможно через 1000 лет Монарх действительно сможет путешествовать назад во времени, чтобы встретиться с собой, Творцом.
Perhaps 1, 000 years hence, Monarch will indeed be going backward in time to a rendezvous with himself, The Creator.
Поэтому я не возьму подаяние
Hence, I will not take alms
Все тела сделаны из Земли, одинаково созданы и поэтому нечистые
All bodies are made of earth, built alike and hence impure
Внутреннее Я всевездесуще, поэтому недвижимо
The inner Self is all pervading, hence immovable and inert
Отсюда эта жертва, самонаказание
Hence this immolation, a self-inflicted punishment
Поэтому ведическая религия укоренена глубоко в Индии
Hence, Vedic religion is rooted deep in India
Поэтому, проснись!
Hence, awake!
Вот почему она великая
Hence great.
Дата назначена- - через четыре дня.
The date is set... four days hence.
" уходит от насЕ не очень физически молодой.
She goes hence, from us, not so physically new.
Вы же с ним школьные друзья, вы пристрастны и в принципе правы.
You were his school friend, hence prejudiced. Principally, you're right.
Значит, у нас заседание!
Hence, we have the meeting!
Стало быть, их надо уровнять.
Hence, they need to level.
3атем, по ошибке, зашла в палатку Джинни, из-за этого появилась история о шейхе.
Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]