Honest translate English
13,745 parallel translation
Давай начистоту.
Let's be honest.
Но если честно, я чувствую больше скептицизма, нежели веры.
But to be honest, I'm sensing more skepticism than faith here.
Минуту назад я был зол, но давайте начистоту.
I was very angry a moment ago, but I have to be honest.
Со мной надо быть честной, мадам Эль-Мансур.
I suggest you be honest with me, Mrs. El-Mansour.
И очень искренняя.
A very honest one.
Честно говоря, мы не были особенно близки.
If I'm honest, we were never close.
И, раскрывая все карты, там была женщина, которая не была до конца честна в своих планах.
And in the name of full disclosure, there was a woman who wasn't so honest about her agenda.
Пегги плевать на то, что думают другие, она предельно честная, и, наверное, единственная, кто меня не боится.
Peggy doesn't give a damn what anybody thinks, or, I mean, she's brutally honest and she's probably the only person that isn't afraid of me.
В нем что-то есть, что-то честное.
There's something about him, something honest.
Честный убийца.
An honest killer.
Твой муж, очевидно, насчет меня ничего скрывать не стал. А ты сама с ним честна?
And your husband who was obviously so honest with you about me, are you so honest with him?
Мы хотим показать, что можем быть честным партнёром, мирным.
We'd like to show we can be an honest partner, peaceful.
– Будь честен и всё получится.
Just keep it honest, you'll do fine.
Если честно, мне здесь нравится.
To be honest with you, I kinda like it here.
Она маниакально честна и скромна от природы.
She's compulsively honest, and she's congenitally unpretentious.
Можно ли на 25 % более честно?
Could you be about 25 % more honest?
Или до приятного честным.
Or a refreshingly honest one.
И раз уж я стала честной, плевать на тебя и твой нулевой размер.
And as long as I'm being honest, screw you and your size zero.
Често говоря, я не в курсе.
I'm not sure, to be honest.
Честно говоря, мы вообще почти не вникали в этот вопрос.
To be honest, we barely scratched the surface, really.
Честно говоря, я не приверженец материальных ценностей.
Not really a huge fan of materialism, to be honest.
Честно говоря, по-моему, этим кораблём управляли весьма достойно.
To be honest, I think that ship has well and truly sailed.
Нет ничего, чего бы он хотел больше, чем открытые, честные отношения.
There is nothing he would like more than an open, honest relationship.
Но иногда ты не можешь быть честным на 100 %.
But sometimes you can't be 100 % honest.
За честность, я бы назвал его другом.
For being so honest, I'd call him a friend.
Люди в интернете, они честны со мной.
At least the people online, you know, they're-they're honest, you know.
Если честно, в данной ситуации мысль о пустом доме меня пугает.
I was considering it, but to be honest, the thought of an empty house kind of creeps me out right now.
- Я тут и правда впервые. Если честно, местечко удручает.
It's actually my first time here and it's a little daunting, to be honest with you.
Единственный честный человек в Вашингтоне.
The only honest thing to come out of Washington.
Если вас интересует это имение, я буду с вами предельно честен.
Well, if you were to be interested in the property, I'm going to be entirely honest.
- Сказать все прямо?
Do you want me to be honest?
Я не нарочно.
All right. Honest mistake.
Должна признаться, когда ты здесь, всё тоже не так уж просто.
I got to be honest. Things aren't that easy when you're here.
если честно... не такой уж я и храбрый
I know, right? To be honest... I'm not that brave.
Я сказал ему, что не обращал внимания. Честно говоря.
I told him I didn't see it, to be honest.
Буду честен.
I'll be honest.
Если честно, у меня в черновиках около 50 тревожных писем, которые я написала этим летом.
To be honest, I kind of have like 50 angsty emails in my drafts folder that I wrote you this summer.
Я не хотела расстраивать вас, но я должна быть честной.
I didn't want to upset you, but I have to be honest.
Если честно, не понимаю, почему ты здесь.
To be honest, I don't see what that has to do with you being here.
Если твои чувства угаснут, просто будь честна со мной.
If you're ever not feeling this, then just be honest with me.
Вам хочется сочувствовать и верить.
You give off a very sympathetic and honest vibe.
Послушайте, буду с вами предельно честен
Now, listen, I have to be honest with you.
Она хочет моей помощи, но не признается, в чем именно.
She wants my help, but she's not being honest about what.
Тут он слегка переборщил.
So much for the honest salesman.
Хочу быть честной, пап.
I want to be honest with you, though, Daddy.
Буду честен, никогда не думал, что ты поёшь в караоке.
I got to be honest, never took you for a karaoke guy.
Клянусь богом.
Honest to God.
Знаете, я вам скажу правду из серии "карты на стол". Ваша история меня восхитила.
You know, this is the honest, "cards on the table" truth... your story fascinates me.
И, если быть честным, я не доверяю тебе.
And to be honest? I don't trust you.
Нет, я хотела сказать...
No, I mean... Well, probably, if they were honest,
Я уверен, что он дойдёт до конца потому что, если быть совсем откровенным мне плевать на мир правда в том, что я не в лучшем состоянии черт возьми, я жалок и я являюсь таковым с тех самых пор, как она покинула меня
I'm sure he'll see through that. Because, to be completely honest, I don't give a damn about the world.