English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ H ] / Hopeful

Hopeful translate English

540 parallel translation
Я не в восторге от того, что Кэм остался, но знаете, я надеялся что он изменился.
COOPER : I wasn't happy about Cam staying, but, you know, I was hopeful he'd changed.
15 лет - и ты еще надеешься?
15 YEARS AND YOU'RE STILL HOPEFUL?
Не больше, чем любая надеющаяся женщина во всех королевских владениях.
THERE'S NOT A MORE HOPEFUL WOMAN IN ALL THE KINGS'DOMINIONS.
Это звучит обнадёживающе, Рыжая, как музыка.
That sounds very hopeful, Red. That sounds just fine.
Почему вы так уверены, что церковь восстановят?
Now what makes you all so hopeful that the church will ever be rebuilt?
Ну, меня это устраивает.
Well, that's a hopeful way of putting it.
Это обнадеживает.
Oh, I feel hopeful again.
Будьте мужественными и надейтесь.
Be hopeful and brave.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
I'm sorry to have been so out spoken, Lou, but if you think of the advances in recent years such as in the treatment of mastoiditis, typhoid and pneumonia you've a reason to feel hopeful.
- Нет, надеяться не на что, чамАко.
Your case is not very hopeful, chamaco.
Хорошие перспективы.
I'm hopeful.
Народ преисполнен надежды.
The people are hopeful.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
It's because... His case is still at the hopeful stage. Oh yes, Leni.
Нет, и не надейся.
No, don't look hopeful.
Но у меня в сердце живет надежда, и, что еще лучше, у меня есть удачливый король.
But I have a hopeful heart, and, which is better, a lucky king.
Еще есть надежда?
Are you still hopeful?
- Прогноз благоприятный.
- Outlook hopeful.
Совет продолжит обдумывание, но не надейтесь на изменения.
The council will meditate further. But do not be hopeful of any change.
И дочь - одна наследница моя.
She is the hopeful lady of my earth.
Надеется...
So hopeful
Буду искать, Буду в пути надеяться,
I'll go on searching, Hopeful and willing,
Я постоянно надеюсь.
I'm always hopeful.
Я была полна надежд.
I've been very hopeful so far
Самое интересное - к таким обменам любезностями привыкаешь и словно ждёшь дальнейшего развития.
A feeling like "I could get used to this". A slightly hopeful and strange sense of anticipation?
В пятницу вышло важное сообщение. Появилась надежда... на возможное открытие берлинской стены... на время Рождества.
The administration was hopeful, but cautious Friday in its reaction to a possible opening of the Berlin Wall... during the upcoming Christmas holiday.
Мы были такими уверенными и доверчивыми, полными благоразумия и радости.
We were so sure and hopeful, so full of reason and happiness.
Выглядит не очень, да?
Not very hopeful, is it?
В отличие от злой угрозы, какими марсиан представили Герберт Уэллс и Орсон Уэллс в "Войне миров", марсиане Лоуэлла были благородными, полными надежд и даже в чем-то обожествленными.
Lowell's Martians were benign and hopeful even a little godlike very different from the malevolent menace posed by H.G. Wells and Orson Welles in The War of the Worlds.
для них эти звезды везли небесного чиновника, разъезжавшего по небу, сидя на облаках, и вечно окруженного полными надежд просителями.
To them these stars carried the celestial bureaucrat on his rounds about the sky seated on the clouds and accompanied by his eternally hopeful petitioners.
Нам уготовано жить в период человеческой истории, полный самых больших опасностей и самых больших надежд.
It is our fate to live during one of the most perilous and one of the most hopeful chapters in human history.
Еще немного подожди, подрасти, и расскажем тебе о тех событиях. О тех днях полных надежд, полных разговоров и горячих споров, о тех тревожных и бессонных ночах, о наших сильно бьющихся сердцах.
Of these hopeful days... full of hard talks and disputes... of these sleepless nights... and of our hearts which beat ever faster.
Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
You, Mr. Neville, are to be... the instrument of a hopeful reconciliation.
Вы говорите "действительно", да, Я надеюсь, что акция будет эффективна.
- You say realistically, I'm hopeful that it will work.
Мне кажется, эта акция будет столь же успешной.
I'm hopeful we will have equal success here.
Полный надежд.
Hopeful.
Полный надежд романтик.
Hopeful romantic.
Что ж, обнадёживающе.
A very hopeful sign.
Весьма обнадёживающе!
Very hopeful.
Давайте закроем глаза и воодушевим себя тем, что нам действительно очень повезло.
Let's close our eyes and inspire ourselves with the idea that we are truly fortunate and really hopeful.
Мы очень удачливые.
We are very hopeful.
Положение критическое, Фин.
I wouldn't be too hopeful, phin.
дающее надежду... когда я читал ваше письмо.
I just got this... this hopeful feeling... when I read your letter.
- Ты все еще на это надеешься.
- But you're still hopeful. - Oh, yes.
Он, казалось, был так полон надежды, я не хотела ничего говорить.
He seemed so hopeful, I didn't want to say anything.
Я надеюсь, что его настоящая цель выяснится в течении нескольких следующих часов.
I'm hopeful the purpose behind it will be revealed in the next few hours.
Вы должны выглядеть полным надежд.
You must look hopeful.
- Надежд на что?
- Hopeful, for what?
Вид трагического и обнадёживающего, знаешь?
Sort of the tragic and the hopeful, you know?
Подумай о другом : Ирангейт, Иракгейт...
Look at the hopeful side, Irangate, Iraqgate...
А ты оптимистка.
( LAUGHS ) You're hopeful.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]