Industrial translate English
1,032 parallel translation
Да, но придется купить Медвуд для технических нужд, так что шум не важен.
That means buying up Meadowood for industrial use so the noise won't matter.
Этот проект очень важен для будущего нашей промышленности.
That this project is vital to our industrial future.
Мои легкие взращены на выхлопных газах и запахах промышленных отходов.
My lungs have been raised on exhaust fumes and industrial waste.
Поэтому заявление моего подзащитного, что его пальто забрызгала проезжающая машина является вполне достоверным и убедительным. Очень достоверным.
Therefore the accused declaration as for why the raincoat was splattered in another adjacent Zone to the industrial park it is quite feasible as the court will verify with this chemical analysis I've presented.
Мм, греческая цивилизация, эпоха возрождения, промышленный переворот — всему этому способствовали Демоны.
Mmm, the Greek civilisation, the renaissance, the industrial revolution - they were all inspired by the Dæmons.
От этих промышленных отходов.
Clear of industrial effluent.
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов спорта и любых рекреативных комплексов, популярных у туристов из промышленных центров Европы и Америки.
The coastline of Zingara an uninterrupted stretch of golden sand, perfect for swimming, water sports and all the leisure facilities demanded by holiday makers from the industrial centres in Europe and the Americas.
Кто угодно будет рад владеть столь эффективными и разнообразными предприятиями легкой промышленности.
The efficiency and variety of our light industrial installations are a joy to behold.
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life.
Общество, основанное на росте отчуждённого промышленного труда, становится совершенно естественно от начала и до конца нездоровым, шумным, уродливым и грязным как завод.
The society founded on the expansion of alienated... industrial labor becomes, quite normally from one end to the other, unhealthy, noisy, ugly, and dirty as a factory.
Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
and therefore this time quite... naturally rediscovers the old cyclical rhythm... which governs pre - industrial societies.
Инсектициды, моющие средства, все отходы производства.
Insecticides, detergents, all the industrial residue.
Тот, кто не видит, что в наше время период идеологии, экстремизма и красивых речей закончен, и нам необходимы компетентные люди, организаторы, инженеры, способные решать сложные проблемы индустриального общества, а не вертопрахи, которые кричат во всех сторон
Ideologies are a thing of the past. No more extremism or speechifying. What we need are competent people, organizers and technicians who're able to solve the problems of industrial society, not scatterbrains, who spout nonsense.
В виду финансового и энергетического кризиса, последствия которого непредсказуемы, перед промышленностью встают сложные задачи, которые нужно решить, и мы готовы это сделать.
The present unpredictable financial crisis... and industrial problem... concern us all.
Нам нужны профессионалы, организаторы, инженеры, способные решать сложные промышленные проблемы... и способные реализовать самые амбициозные и даже рискованные планы нашего времени.
We need competent people, organizers, technicians, who're able to solve the problems of industrial society... not scatterbrains who spout nonsense... and very dangerous ideas.
- В чем дело? Эта шлюха взбеленилась, потому что ей показалось, что спагетти переварены.
That industrial bitch is pissed off with the pasta
Кофе для синьоры, городской шлюхи.
- Coffee for the industrial whore!
Грязная потаскуха, из-за тебя я выдрючивался на этой чертовой яхте. Eще вчера ты бросала мне прямо в лицо, что я тебе отвратителен.
Fucking industrial bitch, you made me spit blood on that lousy boat, and last night you even told me that disgust you!
городская потаскуха.
Industrial whore!
Жалкая порочная городская потаскуха, я тебя ненавижу, но ты мне нравишься.
Depraved, industrial, cockteasing bitch. Hate you, but I'm hot for you!
Городская потаскуха, бросила меня одного.
Industrial whore! You leave me alone.
В каком городе нет 1-й Садовой, 2-й Загородной, 3-й Фабричной, 1-й Парковой, 2-й Индустриальной, 3-й улицы Строителей!
What city doesn't have a 1st Sadovaya or a 2nd Zagorodnaya, a 3rd Factory St., a Park St., an Industrial St., or a 3rd Constructors St.?
Что-то вроде фабрики.
- Sort of an industrial plant.
Возможно когда-нибудь мы станем индустриальной нацией.
We might become an industrial nation ourselves one day.
Это старый спор промышленников.
It's the old industrial argument.
Индустриальная революция.
The industrial revolution. So soon.
Наше воеводство постоянно обходили при выделении средств на промышленные инвестиции. Теперь у нас есть шанс.
Our province has always lost out on industrial investment.
Знаешь, превращение маленького городка в промышленный. Да. Перемены в ментальности.
on converting a village into an industrial town, on changing mentalities.
Они владеют большей частью Пятой Авеню, 20-ю административными зданиями в Бостоне... частью портов в Новом Орлеане, промышленной зоной в Солт Лэйк Сити.
They own a chunk of Fifth Avenue, 20 downtown pieces of Boston... a part of the port of New Orleans, an industrial park in Salt Lake City.
Потом Неаполь быть большой индустриальни город, потому что весь этот дети можно морозить - и в экспорт.
And besides, the city of Naples becomes an industrial city... because these children can make frozen, for example... and exported. There is high demand...
Доктор Фенделман, кажется, у вас проблемы с производственными отношениями.
Dr Fendelman, I think you have an industrial relations problem.
Я украл блокнот, слышал разговоры, видел промышленный несчастный случай.
I stole a notebook, heard conversations, saw an industrial accident.
Еще никогда будущее не казалось таким безоблачным Трудящиеся и художники объединялись Люди больше не собирались враждовать
The future had never looked so bright... workers and artists joined together... people would never stand against each other... faith in the international solidarity was equally strong as... the faith in the blessing of the industrial era.
Но не из-за песка и воды, а из-за смога и промышленных загрязнений.
Not by sand and water but by smog and industrial pollution.
Что если бы наука и экспериментальный метод постоянно укреплялись на протяжении 2000 лет до промышленной революции, нашей промышленной революции?
What if scientific method and experiment had been vigorously pursued 2000 years before the industrial revolution our industrial revolution?
Я чччсь в медицинском, специализирчюсь по психиатрии, ты - в химико-технологическом.
I'm a medical student specializing in psychiatry, and you're studying chemistry and industrial technology.
Крчглов, заместитель начальника главка.
Kruglov, industrial executive.
Крчглов, зам. Начальника главка.
Kruglov, industrial executive.
Промышленный крепёж.
Industrial grommets.
Сэм Джонс, промышленный крепеж.
Sam Jones, "industrial gommets."
Изначально он ценился как драгоценный камень, пока не были открыты способы использования в коммерческих и производственных целях.
Invariably prized as a precious stone, until its commercial and industrial uses were discovered.
Конверт с оплаченным ответом, используемый для возобновления промышленных подписок.
A business reply envelope, used to renew industrial subscriptions.
Велись систематические бомбардировки крупных городов и промышленных центров.
A systematic fire-bombing campaign... is launched against cities and industrial centers.
Те, кто пришёл до нас... перевернул эту страну к волнам промышленной революции... первым волнам современного изобретения... и первой волне атомной энергии.
Those who came before us... made certain this country... rode the first waves of the industrial revolution... the first waves of modern invention... and the first wave of nuclear power.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация. Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
1,000 years after the collapse of industrial civilization, the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, covered an earth strewn with rusting ruins, threatening human survival.
Я искажал смысл объявлений правительства и подделывал цифры... по сельскохозяйственному и промышленному производству.
I forged government announcements and falsified figures... quoted for agricultural and industrial production.
Вместе с другими агентами, я подделывал банкноты... ломал производственную технику, загрязнял воду... возил ракетные бомбы Евразии на территорию Айрстрип Уан... посредством закодированных радиосигналов.
Together with other agents, I have counterfeited banknotes... wrecked industrial machinery, polluted the water supply... guided Eurasian rocket bombs to targets on Airstrip One... by means of coded radio signals.
јвтографы, интервью, посещение заводов.
Autographs, interviews, visits at industrial sites.
Мы пустим промышленный электрический кабель с вершины башни с часами вниз, через всю улицу, между этих двух фонарных столбов.
We run industrial-strength electrical cable from the top of the clock tower... down, suspending it over the street between these two lampposts.
Чужие секреты. Иногда дипломатические, иногда научные или промышленные.
Sometimes diplomatic secrets, sometimes scientific secrets, or industrial secrets.
Тут скорее последнее.
In this case, probably industrial.