Integrity translate English
1,307 parallel translation
Но когда на науку нападают из идеологических соображений, её целостность и полезность находятся под угрозой.
But when science is attacked on ideological grounds its integrity and usefulness are threatened.
Неделю назад ты считал зазорным работать на Скубу Боба, а теперь тебя наняли наркоторговцы?
A week ago you had too much integrity to work for Scuba Bob and now you're working for frigging drug dealers?
Так нельзя! Это очень важно,.. ... если испортить или помять оригинальную упаковку, то они перестанут быть такими ценными, понимаешь?
Listen, it's really important because... once the integrity of the box gets compromised....
Очень важно не нарушить целостность упаковки,.. ... чтобы он не упал в цене... Энди!
But you know what... this is very important that we don't lose the value... and compromise the integrity of it.
Я работаю в Си Би Эс более девятнадцати лет, и эта компания полностью доверяет мне, как преданному и ответственному журналисту, как законопослушному американцу.
I have worked with CBS for more than 19 years. The company has subscribed fully to my integrity and responsibility as a broadcaster and as a loyal American.
Эксперты по очереди высказываются против целостности структуры Бейли.
Several experts have been lined up to testify against the Bailey's structural integrity.
Нaшa oткpoвeннocть cтoит тaк мaлo, нo этo вce, чтo у нac ecть.
Our integrity sells for so little, but it is all we really have.
Боже, неужели в Америке не осталось ничего святого?
Is there no integrity left in America?
Плачут о завышенных ценах судебных тяжб и кричат о разрушенной честности в медицинской профессии.
They cry over soaring litigation costs... and scream about the eroding integrity of our medical profession.
И лучше всего было то, что он говорил прямо, потому что это и нужно от эксперта.
And the best part of it was he had integrity... which is what you need in your expert.
Доктор Грегг Хауз, с другой стороны, обладает репутацией честного человека, помимо всего прочего.
Dr. Greg House, on the other hand, has a reputation... for integrity, among other things.
Попытка использовать компьютер таким образом... поставит под угрозу чистоту проекта и,... что хуже, может привести к очередному происшествию.
Attempting to use the computer in this manner will compromise the integrity of the project and worse, could lead to another incident.
Да, хреново.
Yeah. It really sucks. I swear there's not an ounce of artistic integrity
Клянусь, нет ни грамма подлинного творческого духа во всём этом грёбаном городе.
I swear there's not an ounce of artistic integrity in this fucking town. in this fucking town.
Но это решение, которое ты принял, сын, оно показывает... что у тебя сильный не по годам характер.
But this decision you've made, son, shows... integrity well beyond your years.
Слушай, Лана, я не столь самонадеян, чтобы осуждать Джейсона,.. но я предоставлю несколько фактов.
Look, Lana, I'm not gonna be so presumptuous as to judge Jason's integrity, but I'll lay out a few facts.
Моя обязанность - изучить их, чтобы определить наилучшее соответствие для каждого члена Королевского Дома, так чтобы мы могли поддерживать целостность этих родословных.
It's my duty to study them in order to determine the best possible match for every member of the royal house so that we may maintain the integrity of those bloodlines.
А это какое имеет отношение к делу? Имеет, если ты скомпрометировала свою профессиональную честность.
Everything, if you compromise your professional integrity.
- Поскольку то, что я думаю не имеет никакого значения, я снимаю шляпу перед силой что сумела придать злу столько добропорядочности.
- While it doesn't matter what I think, I kind of have to tip my hat to any entity that can bring so much integrity to evil.
И как губернатор Содружества Массачусетс, я уверен, что вы все без исключения будете служить с отличием, честью и честностью.
As the governor of the Commonwealth of Massachusetts, I am confident each and every one of you will serve with distinction, honor and integrity.
Тогда количество смертей сократится с тысяч до нескольких человек.
Maintaining the integrity of the water sources and enforcing proper sanitation over the next weeks will make a difference between a few more deaths and possibly thousands.
Да работай ты где угодно, хоть в стриптиз-баре только веди себя при этом честно.
You know, I wouldn't care if you were out pole-dancing all night as long as you did it with a little integrity.
Я всегда говорю - хороший корпус в любом дизайне смотрится.
That's what I call structural integrity.
Так что охрана там нужна только для поддержания общего порядка.
The security in place is solely to preserve floor integrity.
Я так восхищаюсь Вашей честностью.
i admire your integrity so much.
Ну, это, это была, мм, это была... стандартная военная процедура. мм, в общем, становятся в дверном проеме, и, мм, просто проверяют... структурную целостность здания... ради гражданских.
Oh, that, that was the standard military procedure in the case of an earthquake, one hides... well, stands, in a doorway, and just checks the structural integrity of...
Если ты заботишься о целостности системы, советую тебе перестать допускать это лишь потому,
If you wish to protect the integrity of the system, I suggest you stop allowing it to be ruled
И... и Джен, фантастический работник и сама порядочность.
And... and Jan is a fantastic executive and has all the integrity in the world.
Пожалуйста, не подвергай сомнению честность моих офицеров.
Please do not question the integrity of my officers.
Значит так, на платье было пара пятен, видимо просто от времени, так что мне пришлось немного его подогнать, но, думаю, вы увидите, что в общем идею платья удалось сохранить.
Um, now, there were a couple of stains on it, just probably from age, so I had to make a few minor adjustments, but I think you'll see, all in all, that the integrity of the dress has remained intact.
Послушай, Кэролайн, если у человека нет честности, то что вообще у него есть?
Listen, Caroline, if a man doesn't have his integrity, what does he got?
Но вы слишком честная, вы бы не передумали лишь потому, что столкнулись с моим отцом лицом к лицу.
You've got integrity, you aren't going to change your mind just because you're confronted by my father.
Один из вас поставил под угрозу целостность этой больницы и перед ОСОО.
One of you jeopardized the integrity of this hospital and of U.N.O.S.
- Я нашла свою целостность.
- I found my integrity.
тот кто? Шваль.
So what do you become the minute you lose integrity?
Я думал, вы верны своим принципам.
I thought you had integrity.
- Это запах порядочного врача.
It's the smell of a doctor with integrity.
Хорошо еще, что Инквизитор не гордится своей прямотой.
Okay, well, it's a good thing that the Inquisitor doesn't pride itself on integrity.
Но тебе нужно быть беспристрастной и прежде всего, сохранять чистоту спора на пощечину.
But you have to be unbiased and put the integrity of slap bet above all else.
Все равно, высокие отношения.
Still, integrity all over the place.
Эта гордая передача факела сохраняет Чистоту нашей системы Greek
That proud passing of the torch keeps the integrity of our Greek system alive.
Ох, сестрёнка, я слишком целостная натура, такая же целостная, как и сосики в упаковке от фермера Дэна.
Oh, sister, I got too much integrity. The same integrity Farmer Dan puts into every link sausage.
Я заплачу за тебя залог, потому что обещала Эрлу позаботиться о тебе, а я - женщина слова.
I'm gonna bail you out because I promised Earl I'd take care of you... and I'm a woman of integrity.
То, что ставит под угрозу мой профессионализм.
Something which compromises my professional integrity.
В ней есть цельность.
She has integrity.
Подлинная целостность.
Genuine integrity.
- У нас не должно быть секретов.
- You spoke of our integrity.
Своей теорией эволюции Чарльз Дарвин пошатнул фундаментальные представления того времени.
The letter was about climate change and the integrity of science.
Это довольно элегантная молекула, я бы даже сказал красивая молекула.
In the end, the integrity of climate science was not faulted, but somehow a leak of some 10 year old emails did real damage to its reputation.
Да.
Yes, but the integrity that he brought
Как бьi то ни бьiло, это тоже изнасилование.
It remains a rape... but my physical integrity is remained.