English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ L ] / Law

Law translate English

21,806 parallel translation
- Вашей невестке показалось, что Крикет вам что-то прошептал перед уходом.
Your sister-in-law thought it was something Cricket Marlowe whispered to you before he left.
- Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Это закон.
That's the law.
в соответствии с законом штата Нью-Йорк, пронесший контрабанду будет арестован.
Penal law 305.25 is a D felony. Anyone caught with contraband will get arrested.
Ты нарушаешь закон.
You're breaking the law.
Это Ваша золовка.
Here's your sister-in-law.
Вы любите свою невестку, правда, мисс Хили?
You love your sister-in-law, don't you, Ms. Healy?
— Почему бы тебе не остаться на ночь, солнышко.
Or he could have gone into politics, or medicine, law, academia.
И зная, как действует закон против твоего народа, я не могу это игнорировать.
And as much as I understand how the law works against your people, I just can't look the other way.
Матайес не единственный, кого раздражают ограничения законов Резервации.
Mathias is not the only person who is frustrated by the limits of Reservation law.
- Вас уже обвинили в бурном романе с вашей помощницей, которая нарушает закон ради вас.
- You're already accused of having a torrid relationship with your pretty deputy who breaks the law for you.
Без нарушения закона, нет.
Not without breaking another law.
Это не моё, вмешиваться в право.
It's not for me to interfere with the law.
Сильно сомневаюсь, что ты тот, кто может учить меня праву.
Now, I hardly think you're the one to be lecturing me on the law.
Ладно, чтоб вы знали, я донесла на полицейского, который нарушал закон.
Okay, just so you know, I blew the whistle on a cop - who was breaking the law. - Mm-hmm.
Ну, закон изменился с тех пор.
Well, the law's changed since then.
Нэнси Крэндалл купила дом для зятя, которого судя по всему ненавидела.
Nancy Crandall bought a house for the son-in-law she apparently hated.
Думаешь у неё была интрижка с зятем?
Do you think she was having an affair with her son-in-law?
Законы племени на тебя не распространяются.
Tribal law doesn't apply to you.
Всё что не связанно с правоохранительными органами.
So everything in law enforcement is out, of course.
Да всё дело Барлоу основано на том, что вы постоянно нарушаете нормы и границы допустимых для сотрудник правоохранительных органов.
Barlow's entire case is predicated on you repeatedly stepping outside the acceptable norms and bounds of a law enforcement officer.
В этом законе говориться, что нельзя никого похищать.
It's the law that says you can't kidnap someone.
Какой закон превалирует над другим?
Which law supersedes the other?
Федеральный закон.
The federal law.
Когда я подошла к двери, я понятие не имела, кто вы, ваша безумная жена или невестка, или кто она там.
When I went to your door, I had no idea who you were or your crazy wife or sister-in-law... whatever hell she is.
Узнайте, какой закон он хочет, чтобы нарушили.
Find out what law he wants you to break next.
Мужественный альфа-самец, прирождённый полицейский.
Manly, alpha male, natural-born law enforcement type.
Он просил предоставить юридическую помощь для того, кто действует вне рамок закона Резервации?
Has he asked you to provide any legal assistance to, uh, someone that's been operating outside of Reservation law?
Матайес не единственный, кого раздражают ограничения законов Резервации.
Mathias is not the only one who is frustrated with the limit of Reservation law.
А нарушение закона, когда закон - это я, абсолютное предательство!
And breaking the law when I am the law is absolutely disloyal!
Какое недоразумение приводит к сопротивлению полиции?
What kind of misunderstanding leads a client to evade law enforcement?
"Экономика корпоративного права".
"The Economics of Corporate Law."
Мэм, Вы понимаете, что перед законом нет такого права.
Ma'am, you understand that, under the law, there is no such protection.
Но в сделке ты обязался не практиковать без лицензии.
But your plea agreement says you'll never practice law again without a license.
Ты занимался здесь юриспруденцией, а это преступление, совершенное после ареста.
You've been practicing law in here, which means that's a crime that happened after you got caught.
Мистер Спектер, это слушание об УДО, а не судебное разбирательство, но если он говорит правду, мы должны знать.
Mr. Specter, this is a parole hearing, not a court of law, but if there's any truth to what he's saying, we need to know.
Должен сказать : для корпоративного юриста вы хорошо разбираетесь в апелляциях.
I have to say, for someone who practices corporate law, you know your way around an appeals court.
А по-моему, у тебя слишком мало опыта, чтобы принимать такое решение.
And I don't think you've been practicing law long enough to make that call.
Да, я отбываю двухлетний срок за незаконную адвокатскую деятельность.
Yes, I'm serving a two-year sentence for practicing law without a license.
Ваш бывший сотрудник сидел с его зятем, а когда Саттера посадили, ваш парень вышел.
- Your former associate was in prison with his son-in-law, and the day Sutter goes down, your guy gets out.
Протестую. Мисс Зейн студентка, а не дипломированный адвокат.
- Objection, Ms. Zane is a law student, not an admitted member of the bar.
Разве что прокурор настолько не уверен в себе, что боится студентку, мы просим разрешить ей провести допрос.
So unless the prosecution is so unsure of its case that he can't handle a law student, we ask that she be allowed to question the witness.
Я проступила в Гарвард на юрфак.
Is everything okay? - I got into Harvard Law next year.
За всё это время, с первого для, не принято ни одного закона.
In all of this time, since day one, not a single law has been passed.
Учусь на юрфаке Коллумбийского. Хочу поговорить о вашем деле.
I am a law student at Columbia, and I'm here to talk to you about your case.
Если твоя информация поможет осудить его тестя, Шон смягчит наказание, и тебя выпустят.
If whatever you get leads to a conviction on his father-in-law, he'll commute your sentence and you get to walk.
Вы второкурсница, Рейчел.
You're a second-year law student, Rachel.
Возможно, я лишь второкурсница, но работаю помощником адвоката уже 8 лет.
Yes, because while I may only be a second-year law student, I have been a practicing paralegal for the past eight years.
— Я должен отвезти Нину домой.
He did go into law.
По закону я еврей.
I'm Jewish according to the law.
На кону стоит жизнь моей фирмы.
- It has to do with my law firm's survival.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]